Р. Желязны не делал скидок ...
Автор: wayerr... на уровень читателя.
Ну может делал, но я щас чё-то прочитал его "Глаз Кота".
Это замысловато.
Внутри крайне простая, даже я бы сказал примитивная "схема". Какой-то там век, но уже точно не 21-й. Какой-то шишке угрожает инопланетный киллер-метаморф с навыками телепатии. (не пугайтесь, это завязка, книга не о том) Чисто теоретически ему ничего не противопоставить, потому вызывают протагониста - последнего представителя его индейского племени (или клана - передаём привет переводчику) и лучшего охотника в галактике.
Тот, прожив больше полутора сотен лет, всё чаще вспоминает о духах предков. Но на дело решается, хотя тоже ничем помочь не может сам, но он когда-то давно поймал самого опасного зверя (в галактике), а вот тот уже кое-что может.. и началося.
Фишка в том, что вся эта куча соотношений с охотник - зверь. Зверь - жертва. Охотник - охотник. В конце просто охотник. (Кто из них охотник?) Это фон для внутреннего конфликта ГГ.
Конфликта достаточно банального и стандартного.
Только так как ГГ у нас всё же не просто охотник и настоящий индеец, но ещё шаман в некотором роде. Потому может ходить всякими тропами.
И там в какой-то момент ГГ уходит на сии странные тропы. И честно говоря, от ковыряния реальности, у меня фантазия разыгралась активнее, чем позволял себе унылый текст.
Не, я понимаю, что для погружения в текст надо знать мифологию индейцев чуть больше чем я.
Более того, я уверен, что читать это всё лучше в оригинале - потому что перевод мне попался эдак годов 90х (который в библиотеке Мошкова), и там много странного.
Ну и стихи и песни индейцев как-то там должны переплетаться с повествованием. Читая, я это понимаю. Но учитывая моё незнание контекста, и "чудеснейший" перевод, это надо чуть ли не археологическими изысканиями заниматься, чтобы понять как это всё стыковать.
А это ещё разбавлено сюрреалистичными объявлениями и новостями из тамошней "сети". Причём в начале они выглядят как цитатки из НФ:
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ В ЧИЛИ ПРЕСЕЧЕНЫ В ЗАРОДЫШЕ.... ШИМПАНЗЕ ОБВИНЯЕТСЯ В КРАЖЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ИСКУССТВА.
То потом уже становится страньше и страньше:
ЖЕРТВА ЭВТАНАЗИИ РАССКАЗЫВАЕТ ВСЕ
ТЯЖБА ИЗ-ЗА НАРУШЕНИЯ ПАТЕНТНОГО ПРАВА КОМПЬЮТЕРА
И наконец:
КОЙОТ КРАДЕТ ГОЛОСА У ВСЕХ ЖИВЫХ СУЩЕСТВ
ПАУЧИХА ДЕМОНСТРИРУЕТ НОВОЕ ИСКУССТВО "Думаю, я назову это текстиль", - сказала она, когда ей задали вопрос относительно
Если что Койот - традиционный персонаж индейской мифологии. Паучиха здесь в книге также упоминается как персонаж мифологии.
И вот уровень (сюр)реалистичности новостей коррелирует с текстом.
Это занятный приём.
Минутка традиционного нытья: на самиздате так никто не делает.
В целом же у текста сильна именно форма и вот это всё сочетание, которое усиливается контекстом - мифологией и т.п.. Который я, увы, не знаю. Вероятно ещё и языковыми средствами, которые от нас спрятал перевод.
Так что судить о тексте сложно. Но читать ради сюжета наверное смысла нет - сюжет, повторюсь, крайне простой. Тут именно игра с формой.