про феминитивы

Автор: Ирина Якимова

Когда я этот вопрос поднимала в 2017-м году на другом литературном сайте, я думала, тихо-мирно спрошу, как правильно, получу мудрый ответ от знающих людей, и легко закрою тему. Но мой невинный пост породил срач на двести комментов.

 И тут я рискую получить то же, еще и комментов на 500, но все же спрошу. Ибо недоумение и непонимание остались.

Вот есть у меня роман. Я его сейчас прямо пишу и по ходу правлю. А в романе есть вампиры и соот-но охотники на вампиров. И среди тех и других встречаются женщины. Как их правильно называть?

Этот проект у меня оооочень старый. Когда я его начинала, в 2008-м году, нынешние знатоки гендерно-правильных феминитивов еще ходили в детский сад. И в первой редакции проекта я спокойно писала "вампирша" - как достойное обращение или "вампирка" - как пренебрежительное. И "охотница" - если речь шла о женщине-служительнице Ордена охотников. 

А потом началось. Надо вампирка, вампирша - это жена вампира, и это неправильно; охотница тоже не надо, надо охотничка, что значит, коряво звучит, зато гендерно правильно и уважительно!

 Я не упарываюсь по заместительным. И если речь о фокальном персонаже, пишу просто по имени и "она". Но при описаниях со стороны иногда приходится упоминать вампирш и охотниц. Особенно в сценах сражения. 

Можно заменить на леди-охотник и леди-вампир, но блин. Это длинно. В тех же сценах сражений это срубает динамику.

Для вампиров у меня есть свое бесполое название: carere morte. Где  возможно, я вампирш заменяю на него. Но оно длинное, и в сценах сражения опять же рубит динамику.

Что делать-то, люди? Как правильно писать с точки зрения существующих правил русского языка? Или проще всех персонажей женского пола посадить на кухню варить борщ и не париться)))

+56
259

0 комментариев, по

1 644 0 526
Наверх Вниз