[Ересь] Автор или продавец?
Автор: Андрей "Прол" ПономаревКоллега wayerr в своём блоге Автор, продавец и отключённые рецензии изволил сформулировать ересь:
- Автор ... будет против того, чтобы только ради продаж менять концовку, имена персонажей, название книги и т.п.
На всякий случай напомню:
Лев Толстой называл свой впроцессник «Все хорошо, что хорошо кончается», «Три поры» и «1805». Но после шести лет работы над книгой она увидела свет, будучи уже «Войной и миром».
Когда роман Маргарет Митчелл только попал в издательство, он назывался «Завтра будет другой день» — по последней строчке книги, а главную героиню звали вовсе не Скарлетт, а Пэнси. Спустя год тщательной редактуры книга вышла под названием, которое теперь знает весь мир - "Унесённые ветром".
Название романа, принесшего Набокову мировую известность - «Королевство у моря», не то что вы теперь знаете - "Лолита".
Незамысловатым было изначальное название и у этого всемирно известного романа - "Мёртвый немёртвый". За несколько недель до публикации Стокер с издателем сократили его до «Немёртвый», а в последний момент и вовсе заменили на «Дракулу».
Рабочее название одной из самых известных антиутопий всех времен — «Последний человек в Европе», но по предложению издателя было заменено на "1984".
Главную книгу эпохи джаза Фицджеральда называл: «Гэтсби — Золотая шляпа», «Неистовый любовник» и множество других. А за неделю до публикации был утвержден заголовок «Пир Трималхиона», который отсылал к древнеримскому роману «Сатирикон» и его герою, освобожденному и разбогатевшему рабу. В последний момент писатель уже почти остановился на фразе «Под красным, синим и белым», намекающей на американский флаг, но издатель настоял на "Великий Гэтсби".
Габриэль Гарсиа Маркес планировал назвать один из своих главных романов довольно невзрачно — «Дом». Но чтобы избежать аналогий с книгой «Большой дом» его друга Альваро Самудио, вышедшей несколькими годами ранее, он изменил название на хорошо нам знакомое "Сто лет одиночества".
Оригинал рукописи, которую Льюис Кэрролл преподнес Алисе Лидделл, дочери его друга и прототипу образа Алисы, был озаглавлен "Приключения Алисы под землёй", а печатная версия, которая вышла несколькими годами позднее "Приключения Алисы в Стране чудес".
Издатель отказался даже читать рукопись под названием «Первые впечатления» молодой Джейн Остин. Роман вышел только 16 лет спустя, уже после кардинальных изменений в содержании и заголовке - "Гордость и предубеждение".
Рассказ, который лег в основу этого поистине культового произведения, назывался просто — «Пожарный». Издатель попросил Брэдбери расширить историю до романа и придумать новое заглавие; тот, в свою очередь, снял трубку телефона, позвонил в одно из пожарных отделений Лос-Анджелеса и задал простой вопрос: при какой температуре загорается бумага? Спустя несколько минут заголовок был готов - "451 градус по Фаренгейту".
Еще один пример того, как к названию произведения приложил руку издатель и сделал это поистине гениально. Именно издатель Голдинга посоветовал ему сменить заголовок «Чужаки изнутри», что сыграло не последнюю роль в успехе книги - "Повелитель мух".
Оба черновых названия "Сторож" и "Аттикус" были отвергнуты автором как излишне персональные и фокусирующиеся исключительно на главном герое. Поэтому за основу была взята фраза из самой книги о том, что убивать пересмешника, беззащитную птицу — это грех. "Убить пересмешника".
Надеюсь, этот собранный наскоро короткий список названий убедит читателей в том, что автор ОБЯЗАН менять концовку, имена персонажей и названия РАДИ продаж, потому что с плохим названием ваши книги нахер никому не сдались.