Славянское фэнтези и заимствования

Автор: Андрей Вдовин

Тема навеяна разговором с Марией Семеновой... 

Когда пишешь в жанре «славянского фэнтези», стараешься особое внимание уделять языку — негоже, если твои герои будут разговаривать «по-современному». Это не значит, конечно, что нужно писать на том языке, на котором говорили восточные славяне лет этак с тыщу назад, ибо это будет выглядеть совсем уж архаично и совершенно неуместно. Но определенный уровень стилизации соблюдать все-таки следует.

В частности, желательно избегать заимствованных слов, которые появились в русском языке не ранее 17-18 вв, поскольку они смотрятся чужеродно и отнюдь не способствуют созданию должной атмосферы. А посему, ежели в какой-нибудь книге про «древних славян» вам встретятся такие слова, как, например, «проблема», «шевелюра», «грациозный» и т.д. т.п. — можете смело эту книгу закрывать, ибо автор не справился с задачей даже на языковом уровне.

Впрочем, бывают случаи, когда заимствованное слово и заменить-то вроде бы нечем. Возьмем, к примеру, слово «карта» (в смысле «план местности»). Существовали ли во времена Древней Руси карты? Безусловно. Но назывались ли они «картами»? Нет, ибо слово «карта» появилось в русском языке не ранее эпохи Петра Великого. Но тогда как же называли карты в былые времена? А вот это уже вопрос…

Или, допустим, слово «музыка». Оно тоже появилось в русском языке не ранее 17 века, придя к нам из древнегреческого через Европу. Но ведь это не значит, что до этого у нас не было музыки! Играли ведь наши предки и на гуслях, и на рожках, и на свирелях, и даже крюковые нотные записи в ходу были... Но как же раньше называли то, что мы сейчас именуем музыкой? Ответить не так-то просто...

Иногда в таких вопросах помогает сравнение разных славянских языков. Можно посмотреть, как то или иное слово выглядит в украинском, польском, болгарском, чешском, сербском и т.п. — вдруг где-нибудь сохранился исконный славянский вариант?

Впрочем, если брать слово «музыка», то здесь поначалу нас может постичь разочарование. Судите сами:

Белорусский — «музыка», украинский — «музика», болгарский — «музика», сербский — «музика», македонский — «музика», польский — «muzyka», боснийский — «muzika»...

Да что же это такое? Неужто не сохранилось исконно-славянских форм? А впрочем, нет, погодите-ка: хорватский — glazba, словенский — glasba... Вот это уже ближе к нам. Ясно, что в этих языках слово «музыка» образуется от корня «глас», т.е. голос. Определенная логика в этом есть.

А вот в чешском и словацком — еще интереснее. Музыка там — hudba. Здесь уже мы видим корень, родственный нашему слову «гудеть». Не исключено, что и у древних русичей именно слово «гудьба» было исконным, а «гудеть» означало играть на любых музыкальных инструментах, а не только на духовых типа рожков и всяких там гуделок-сопелок. Недаром ведь в русском фольклоре встречаются «гусли-самогуды»...

Что же касается слова «карта», то во многих славянских языках (польском, чешском, словацком, сербском, боснийском) ему соответствует слово «мапа»  (mapa). Но это тоже заимствование из латыни — так что, как говорится, хрен редьки не слаще... А вот исконно-славянский вариант встречается только в словенском — там карта называется zemljevid. 

Всё вышесказанное вовсе не означает, что всем авторам, пишущим в жанре славянского фэнтези, нужно теперь вместо «карты» использовать словечко «землевид», а вместо «музыки» — «гудьба». Вряд ли это будет смотреться уместнее и органичнее, чем то, что мы имеем. Но для общего развития подобные вещи знать очень даже не мешает. 

А вы как считаете, уважаемые коллеги?

+282
553

0 комментариев, по

9 779 689 2 494
Наверх Вниз