Африканские песни с немецким акцентом

Автор: Казьмин Михаил Иванович

В продолжение вчерашнего поста о песнях на африкаанс сегодня хочу поговорить об африканерских песнях, корни которых растут из Германии. Немцы вообще в музыку очень даже умеют, и немецкая музыка находит благодарных слушателей во многих странах и народах. И не только слушателей, но и подражателей с заимствователями. Южно-Африканская Республика и африканеры исключением тут не стали.

Вообще, связи немцев и африканеров имеют давнюю историю. Во Второй англо-бурской войне симпатии немецкого общества были однозначно на стороне буров, Германия неофициально поставляла бурским республикам Трансваалю и Оранжевой оружие, немцы занимали второе место по численности сражавшихся за буров иностранных добровольцев, уступая в том только совсем уж родным братьям буров — голландцам.

Однако буры войну проиграли и были вынуждены подчиниться Англии. В обеих мировых войнах созданный британцами Южно-Африканский Союз (ЮАС), объединивший английские колонии в Южной Африке с бывшими бурскими республиками, числился среди противников Германии, но, как говорится, есть нюанс... Основой не сильно многочисленных контингентов южноафриканских войск, сражавшихся непосредственно с войсками немецкими, были английские поселенцы. Буры воевать против немцев желанием не горели. Например, одна из двух южноафриканских дивизий, воевавших во Вторую Мировую против немцев и итальянцев в Северной Африке, была в конце концов выведена с фронта, вторая почти в полном составе попала в плен при капитуляции Тобрука. Кроме того, в самом ЮАС со стороны буров имели место многочисленные акты диверсий и саботажа против британской военной инфраструктуры.

В 1915 году войска ЮАС захватили Германскую Юго-Западную Африку (нынешняя Намибия), которую удерживали до конца 1980-х гг. Немецкое население колонии притеснениям не подвергалось, немецкий язык официально использовался наряду с африкаанс и английским, и немцы интегрировались в южноафриканское белое общество, сохраняя свою немецкую идентичность и оказывая заметное культурное влияние на родственных им африканеров. Вот об этом влиянии в песенном творчестве и поговорим.

В 1937 году Хайнц Антон Кляйн-Вернер сочинил для немецкой детской организации в Юго-Западной Африке Südwesterlied («Песню юго-западников»), ставшую неофициальным гимном тамошних немцев. Соседи-африканеры быстро перевели её текст на африкаанс и тоже с удовольствием пели. Но я представлю песню в её оригинальном немецком звучании, исключительно ради занимательного видеоряда в предлагаемом клипе. Тот самый случай, когда можно сказать: «Немцы, они и в Африке немцы» и ни капельки не погрешить против истины 😆 Интересно, что для припева автор позаимствовал мелодию песни немецких танкистов Panzerlied. Кстати, поёт здесь африканер, что и чувствуется в его акценте:


Песня Afrikaaners, landgenote («Африканеры, соотечественники) написана под влиянием «Песни немцев», больше известной по своим первым словам как «Германия превыше всего» — гимна Германии в 1919-1945 гг. и (в сильно сокращённом виде) с 1949 г. по настоящее время. Переводом с немецкого текст на африкаанс не является, это скорее по мотивам, но общий стиль немецкого оригинала сохранён, музыка вообще та же самая:

А вот немецкую песню Erika перевели на африкаанс довольно точно. Правда, песню тут обозвали «старым южноафриканским армейским маршем», хе-хе. Желающие могут узнать подробнее об «Эрике» здесь, а мы пока послушаем шедевр Хермса Ниля в прекрасной оркестровке и с непривычным голосовым звучанием:


Вот такие вот песнопения... Спасибо за внимание!

Полный список размещённых у меня музыкальных записей находится тут. Милости прошу!

+74
325

0 комментариев, по

15K 410 1 210
Наверх Вниз