Нам не дано предугадать
Автор: Белаш Александр и Белаш ЛюдмилаВдруг появился отзыв Светланы Алимовой на роман "В образе".
ЦИТ.:
"Потрясающий текст, читала не отрываясь. Зацепил за живое: до самого финала ругалась на несправедливость с бедной Марикой/Тимоной, которую погубили, вышвырнули из тела и типа она сама виновата, грешила, поддалась соблазну. И в теле ее бесовку оставили, да и пофиг. Ребенок будет терминатором, бесовка пусть губит ее тело и ее маму. А толпа волшебных не людей может скачать сознание из желе, создать из него же тело, а выгнать беса ни-ни. Но хеппи энд все же случился и я за Тимону очень рада. Кстати, у меня вопрос насчет имен: почему имя привязано к телу, а не к личности? Почему Тимона не могла остаться Тимоной, а превратилась в Марику, Рику, Рику-тян? А клохтунья Уголина не забыв ничего из прошлой жизни и сохранив некий прижизненный характер(жила, творила зло и веселилась, после смерти творила тоже самое) стала вдруг Тимоной, хотя она ею не является? То есть она даже про себя не думала "клохтунья очнулась в больнице" и не из притворства. Почему "Тима говорила с мамой" хотя это уже совершенно не Тима? Вообще персонаж графини Уголины очень классный: жуткий, дикий и с погружением в прошлую жизнь. Надеюсь, в следующей части(это же цикл?) подробнее расскажут как графская дочь превратилась в бандитку и почему собственно ее не ждала страшная участь обозных шлюх, после того как ее бандит-любовник получил от нее все, что хотел. Ну и превращение после смерти в вечно скитающегося воздушного духа с возможностью искупления - очень интересная тема.
Кармабелле всю дорогу хотелось дать пинка за нелепое поведение(пиво, хамство, приставание к парням и собственническая ревность в отношении тех, кто с ней в отношения не вступал), но эпизод с полетом и расправой над комиссаром Гордоном все исправил. Шикарная была сцена.
Панна Алиса и Пепел просто великолепны безо всяких оговорок.
Друц, Эла, Колис, репортер Лойза, Болт, Тоша Ткач - все хороши, колоритны и интересны, каждый по-своему.
Идея свиного гриппа обыгранного буквально и антиваксеры, которые борются с адской вакциной - блеск! Местами хохотала, местами было жутко, особенно с насильно вакцинируемыми детьми. Ах, да, пани Зося, которая защищает своего ребенка от Друца и грозится вколоть ему то что превратит его в свинью, заслуживает отдельного упоминания. Матери в этой истории - сила, с которой лучше не связываться. Порвут.
Жду продолжения".
Собственно, поправка лишь одна - комиссара зовут Го́рдан; так оно более по-славянски, а не по-шотландски :) Примерно от слова "гордость".
Порадовало, что расширения сюжета легли как следует - скажем, панна Алиса в первоначальном тексте присутствовала очень мало и только за кадром, а пронырливый репортёр был безымянным. Его имя Лойза, сиречь Алоиз, пришло из "Голема" Майринка (а не от папеньки австрийского художника), где звучало в своеобразном контексте.
Да и бесплотная Уголина, когда-то приготовленная для сюжета, но тогда оставшаяся за рамками текста, явившись теперь в роман со своими подробностями, вызывает вопросы - а что было дальше? как там сложились дела у проштрафившегося "ангела honoris causa", которому придали в помощь двух бесов, как бы вступивших на путь исправления?..