Комментарии в «Академосе»

Автор: У Рыжих Авторов

Дорогие друзья, с вами снова Задумчивый пёс и его рубрика «Русский язык».

Всем хорошего четверга) Новость так часто мелькала перед глазами, что решил ею поделиться.

Возможно, вы знаете, что в интернете существует орфографический академический ресурс «Академос», в котором содержится нормативное написание более чем 200 тысяч единиц русского языка и который является официальной публикацией Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Его советуют для проверки орфографии и в нём некоторое нормативное написание слов фиксируется раньше, чем в выпущенных словарях, а также исправляются ранее незамеченные ошибки.

Итак, 19 марта 2025 года появилась отдельная вкладка «Комментарии», где будут публиковаться разнообразные заметки и статьи об орфографии слов. На первое апреля появилось 8 статей (комментарий в ПДФ-файлах), в которых разобраны: «естественно-научный», «геолого-разведочный», «палета», «кешбэк», «экзитпол», «шаттл» (оказался объединённым с «батл, батловый, рэп-батл), „ретейл, ретейл-бизнес, ретейлер, ретейлерский, ретейл-индустрия, ретейловый“, „лиссабонский, лиссабонцы“ (тут же „реймсский“ и „уэльский“).

Решил посмотреть, как такие статьи выглядят внутри. Например, ссылка „лиссабонский, лиссабонцы“ ведёт на статью О. Е. Ивановой „Ах, Лиссабон, Лиссабон!..“

Её первая часть посвящена правкам энциклопедических словарей, за которыми шёл и орфографический. В третьем издательстве „Большой советской энциклопедии“ было написано „Лисабон“ и „Лисабонское землетрясение“, поэтому в исправленном орфографическом словаре 1991 года стали писать „лисабонский“. При этом не пошли в написании за „Большим энциклопедическим словарём“ 1991 года, в котором было две буквы „с“. В 2010 году вернулось написание с двумя буквами „с“ и в орфографический словарь из-за „Большой российской энциклопедии“.

Вторая часть рассматривает прилагательные „реймсский“ и „уэльский“, что традиционное написание последнего слова решили не менять, а вот у слова „реймсский“ было колеблющееся написание с небольшим перевесом в двойное написание „с“, поэтому его стали писать „в русле общеязыковой закономерности, реализуемой автоматически“.

О „палете“ пишут следующее: „Слово пал (л)ета, а по-русски поддон (для пакетной транспортировки грузов), существует на письме сейчас в виде двух орфографических вариантов с преобладанием написания с удвоенной согласной. <…> Слово палета включено в „Русский орфографический словарь“ в 2005 г. в написании с одиночной буквой л (эль). Основанием для этого явились, во-первых, наличие в русском языке давно известного этимологически родственного слова палетка (у него несколько значений, слово актуально и сегодня), во-вторых, характерное для русского письма в целом отсутствие обязательной соотнесенности в написании обрусевших заимствованных слов с их прототипами в языке-источнике». Уточняется, что слово не регулируется нормативными документами, авторитетным источником нормы здесь изначально
заявляет себя не общий орфографический словарь, а традиция употребления слова в научном или профессиональном сообществе. И что формируется традиция удвоенного «л», но пока недостаточно лингвистических оснований для перекодификации слова.

Интересно о «шаттле» и «батле», что первое слово само по себе закрепило такое написание, хотя сейчас уже встречается с удвоенным «т», а о «батле» рассказывают, что появились однокоренные слова с одиночным «т» и ещё может влиять на написание аналогия с английскими географическими названиями, где буквосочетания ttl и ddl передаются на русском с упрощением группы согласных: озеро Батл, города Батл-Лейк и Батл-Крик и т. д.
Забавно, что 28 марта столкнулся с написанием в соцсети варианта «главный визионер отечественного ритейла» и тут увидел комментарий к однокоренным словам «ретейл, ретейл-бизнес, ретейлер, ретейлерский, ретейл-индустрия, ретейловый».

О. Е. Иванова отмечает следующее: «Различное написание этого слова отражает конкуренцию кодифицированного словарем варианта ретейл (и ретейлер) и более распространенного сегодня варианта ритейл (ритейлер). Орфографическая запись ретейл обоснована лингвистически: в русском письме все слова с начальным этимологическим re- передаются буквосочетанием ре- независимо от произношения. <…> Широко бытующий вариант ритейл отражает написание, основанное на принципе транскрипции — передаче на письме произношения. В таком виде слово вошло в обиход бизнес-сообщества, стало элементом официальных названий».

Сейчас с принципом транскрипции пишутся слова «ридикюль» и «риелтор». У некоторых терминов (у нефтехимиков «риформинг» и у биологов «рилизинг-гормоны») появилось двойное написание (как ри-, так и ре-), указывающее на «выравнивание» по аналогии, поэтому специалисты-орфографы решили не множить исключения и предложить такой вариант написания, при этом видя, что «уже в течение длительного времени рекомендуемое словарем написание не совпадает с той формой слова, которая используется в профессиональном сообществе и профильных изданиях <…> авторы академического словаря еще надеются, что научно обоснованная рекомендация будет принята обществом».
Теперь бы ещё понять что это вообще такое: ре (и)тейл — «это розничная продажа товаров поштучно или в небольшом количестве непосредственно конечным потребителям».

Яндекс-поисковик же предлагает: р (е)итейл (от английского retail — «розница») — это отрасль бизнеса, которая специализируется на розничной продаже товаров конечному потребителю; простыми словами, это способ организации торговли, при котором товары продаются в розницу, а не оптом.

Сперва показалось, что нейро-поисковик придерживается варианта с «ри», но если попробовать написать с «ре», то он не против и такого написания))

+35
87

0 комментариев, по

1 075 31 12
Наверх Вниз