О неудачных названиях и латинских изречениях.
Автор: Лариса РиттаСегодня началась выкладка второй части "Зурбагана" - "Понедельник квантум сатис".
Это второе неудачное название, как мне сказали - после первого "Между Лиссом и Зурбаганом" - и третье после неудачного названия всего цикла "Рип каррент: возвратное течение".
Я прямо специально выбираю неудачные названия
И ладно ещё Зурбаган какой-то, тут можно поднатужиться и вспомнить, но квантум сатис - это ж вообще не по-русски. И что это за, мать вашу, чтение, если надо гуглить, и что это за автор, который, тварь такая, надел белое пальто и выпендривается тут!
Думаю, я правильно протестила эмоции ряда читателей
Объясняю, почему так.
Квантум сатис - крылатое выражение, которое с латинского переводится как "Вполне достаточно", "Вдоволь".
Почему оно мне понадобилось?
Я уже говорила, что мне в продолжении стало интересно препарировать героя. Ну, потому что, что можно узнать о человеке, процеловавшись с ним пять дней?
Когда влюблён - вполне достаточно. А на самом-то деле он какой?
И я его планомерно провела через всякое. Чтобы показать.
В первой части он был показан как друг - причём особенный, друг девушки. Какой он с подругой детства. Насколько честен, насколько верен дружбе.
А вторая часть - это герой на работе. Один его рабочий день, один понедельник на рабочем месте - в профилактории, где он работает электриком.
Очень подробный срез с кучей людей - начальством, персоналом, отдыхающими, бывшими одноклассницами, которые там работают - ну и с самим собой, конечно. Со своими мыслями и чувствами.
Ну и как любой понедельник, он должен быть таким по уши забитым всяким.
И я его забила хорошенько всяким. Иногда, кстати, муж помогал ))
Именно в этой части начнёт приоткрываться портал. И если от сна с именем "Рута" (в первой части) ещё можно отмахнуться - потому что это был сон - то тут уже не особо и отмахнёшься, надо голову поломать...
То есть, если бы переводить моё название на русский, было бы "Понедельник, которым я нахлебался по уши, хватит с меня".