Ответ Критикам
Автор: Степан СказинЭто Ответ действительно Критикам - а не критиканам. Критиканам не имело бы смысла отвечать - по крайней мере, целым постом. А вот Критиков я искренне уважаю и стараюсь прислушиваться.
Но ведь "прислушиваться" - не значит во всем соглашаться.
Потому-то я и "рожаю" этот пост, что хочу ответить на те критические замечания, которые считаю не вполне справедливыми.
Меня иногда упрекают в том, что я пишу - в разных вариациях - все одну и ту же историю. Или что - по крайней мере - персонажи у меня кочуют из книги в книгу. Женские - меняя имена, а мужские - вообще оставаясь в первозданном виде (ведь мой глав.гер, как правило, имени не имеет).
Собственно, однажды я сам сыронизировал: мол, что бы ни писал Степан Сказин, получается "Моя тюрчанка".
Одна хорошая писательница высказалась, что мои истории - как сестры-погодки. Имелось в виду: очень-очень похожи.
Но нет, милые мои!.. Заявляю протест))
Мои тюрчанки (таки да: большинство моих героинь - это тюркские девушки, красивые и обаятельные) вовсе не одинаковы, а сходство моих историй - обычно только в завязке (парень-славянин встречает тюркскую кудесницу - и влюбляется). Атмосфера и события - всегда разные!..
Очевиднейший пример: "Любовник змеи" и "Продажный ангел". Много ли точек соприкосновения у этих двух историй?..
В первой - фэнтезийной - описывается любовь глупого паренька к Акбале, которая не только прекрасна, а еще и могущественна, поскольку является змеей-оборотнем и владеет магией. Во второй - условно-реалистической - рассказывается о страданиях кроткой, несчастной, беззащитной мигрантки Юлдуз, которую жизнь бьет немилосердно и толкает в омут проституции...
Различно все!.. От образов героев, жанра, сюжета - до формальных особенностей. Ведь если в "Любовнике змеи" я пишу от первого лица - от лица того самого любовника змеи, то в "Продажном ангеле" - от третьего. Да и центральный персонаж в "...ангеле" - женский...
"Ну ок, - возразите Вы. - Это исключение из правила. А в целом..."
Да нет никакого правила, сестры-товарищи-братья!..
Возьмите "Мою тюрчанку" и "Розы для проститутки". Да, отдельные моменты схожи: условный реализм, любовь непутевого славянского юноши к тюркской девушке-мигрантки. Но интонации, повороты сюжета, настроение!..
Неужели беспросветная убийственная тоска неотличима для Вас от очищающей сердце грусти?..
И в конце концов: ранимая нежная Ширин, которой легче умереть, чем переступить через себя (героиня "Моей тюрчанки") и торгующая собой пробивная и дерзкая склонная к цинизму Малика (героиня "Роз...") - это почти антиподы.
Ну и про мужчин пару слов.
У меня вовсе не только наивные вьюноши!.. Вспомните сетевого писателя из "Свидания с тюрчанкой". Это ж без десяти минут скуф)) Да и протагонист "Анархо-гарема" во время основных событий книги - скорее молодой мужчина (да еще и хорошенько битый жизнью), чем желторотый юнец...
Возвращаясь к словам о "сестрах-погодках".
Я, как отец этих "погодок", отлично вижу: каждая из моих дочек - своеобразная, особенная, уникальная. И все мои доченьки мною пламенно любимы, хотя есть и безусловные фаворитки)))