Немецкий крот или советский щенок?
Автор: Андрей ВдовинНе так давно наткнулся на гениальную детскую книжку двух немецких соавторов под интригующим названием «Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову».
В ней рассказывается о бедолаге-кроте, которому втихаря нагадили на самую макушку, — и вот он отправляется выяснять, какой же паразит это сделал. По ходу повествования ребенок узнает очень ценную и важную информацию о том, как кто какает и чем, скажем, лошадиные какашки отличаются от коровьих.
Поначалу я думал, что это — современное творение от новых гениев детской литературы. Но нет — оказалось, книжка была написана аж в 1989 году. Правда, русский перевод появился всего лишь лет девять назад. Как же долго шел этот шедевр к нашим детям!
А знаете, о чем мне напомнила сия дивная история? О старой доброй сказке Владимира Сутеева «Кто сказал "мяу"?» Там ведь сюжет очень похож: щенок просыпается от возгласа «мяу!» — и отправляется выяснять, кто же его разбудил. По ходу повествования он встречается с разными животными, и юный читатель узнает, кто из них как «говорит».
И вот я подумал: а может, немецкая книжка — это бессовестный плагиат? Соавторы нагло сперли сюжет у Сутеева, но решили его модернизировать. Во-первых, «чтобы никто не догадался», а во-вторых — чтобы просветить детей в куда более важном вопросе.