Судьба Воннегута
Автор: Майк ГелпринДело было лет пятнадцать назад. На одном литературном конкурсе участники заспорили, что бы случилось, заявись среди прочих Набоков, Хемингуэй, Джек Лондон ну и признанные классики их уровня. Мнения разделились. Большая часть конкурсантов уверяла, что рассказы мэтров заняли бы призовой пьедестал. Меньшая сомневалась в этом, но соглашалась, что в десятку уж точно мэтры войдут.
Конкурс закончился, и тремя месяцами позже начался новый заход. Он собрал шестьдесят текстов, прошёл без эксцессов и завершился, как полагается. Когда вывесили результаты, один из участников попросил обратить внимание на два рассказа.
Первый из них закончил на 26-м месте, второй на 52-м. Первый получил с десяток разгромных отзывов и низких оценок за то, что действие происходит в Колумбии, о которой автор явно ничего не знает, а если что и знает, то почерпнул это в зомбоящике из передачи "Юный пионер в дебрях Амазонки". Второй получил вдвое больше негатива и колов с двойками за то, что действие происходит в штате Индиана, США, а герои ведут себя как забулдыги из Мухосранска, шериф больше похож на пастуха, чем на копа, а школьная учительница никакая не учительница, а то ли ведьма, то ли шлюха, автор и этого толком не сумел прописать.
- Ну обратили, - ответил ряд конкурсантов зачинщику. - Графомания и то, и это, авторы явно едва вступили в пубертатный период, им лучше пойти яму вырыть, чем бумагу марать.
В ответ был предъявлен сборник рассказов, изданный малым тиражом емнип в Омске. В него вошли впервые переведённые на русский рассказы зарубежных писателей. Автором первого, закончившего на 26-м месте, оказался Габриэль Гарсия Маркес. Автором второго, что на восьмом месте с конца - Курт Воннегут.