Anna на приёме у Ари Видерчи

Автор: Ари Видерчи

Ари смеётся, глядя, как невидимый помощник пытается изловить кота. Периодически, когда они проносятся мимо неё, она поджимает ноги и откидывается назад. Кот со стоящим трубой хвостом бегает по известной исключительно ему одному территории, а следом за ним вихрем — помощник Ари. В итоге, кот практически взлетает по стене на карниз, как ни в чём не бывало устраивается там, свесив задние лапы и увлечённо принявшись умывать нахальную морду. Диван рядом с Ари приминается.

— Устал? — сочувственно, но со смешинкой в голосе спрашивает Ари.

— Да это просто невозможно! Земные коты — чудовища, похлеще наших... — звучит непереводимый набор шипяще-свистящих звуков.

— Слабак! А вот твоя жена, уверена, справилась бы. Вот Анна, которая придёт к нам сегодня, начала свой писательский путь, когда переехала в другую страну. Её ничто не могло остановить. Она писала и с младенцем на руках, и гоняясь за уже подросшим ребёнком по детской площадке.

— Вас, писателей, ничего не остановит, — стонет невидимый помощник.

Автомобиль привозит Анну к дому Ари в назначенное время. Помощник встречает гостью и проводит в кабинет. 

— Добрый вечер, Анна. Рада вас видеть!

— Добрый вечер, Ари. И я рада. Ваш помощник очень любезен... Ой, а кто это у вас на карнизе?

Кот, лениво потянувшись, задом спускается вниз, цепляясь когтями за обои, подходит к креслу, куда села гостья, и запрыгивает ей на колени. Ари представляет кота Анне.

— Он сам вас выбрал. Анна, расскажите, пожалуйста, как получилось, что вы переехали в Италию?

— По большой любви. Честно. Но не сказать, что с первого взгляда. С будущим мужем познакомилась в Питере в отпуске. На тот момент перспектива общения мне представлялась весьма туманной. Но он меня поразил в самое сердце, когда прилетел в конце декабря, в самые морозы в Екатеринбург, — делится гостья, почёсывая кота за ушком.

— Ой, как романтично! А как же языковой барьер? На каком языке вы общались при знакомстве?

— Я довольно хорошо знала разговорный английский, он тоже. Итальянский, кстати, гораздо легче. Краткосрочные курсы и общение по телефону и лично, уже здесь — более серьёзные, со сдачей экзамена. И... английский я забыла. То есть прочитать ещё смогу и даже что-то понять на слух, если говорят чётко и правильно, но говорить практически нет, мозг переключает на итальянский.

— Ого! Вот как бывает... Анна, а знание нескольких языков как-то отражается на вашем творчестве?

— Итальянского точно. В романе  «Звезда Странника» я использовала транслит ряда слов, плюс топонимы. Например, фьорентина — мясо на косточке, жаренное на углях, — так и вошло в текст. Или Читавеккья — аристократический квартал, что переводится просто — Старый город. Но поскольку описывала аристократическую республику-город по итальянскому образцу, то сочла возможным немного поиграть в  лингвистическую игру.

— Звучит очень привлекательно. А как ваш муж относится к увлечению писательством? Вы переводите ему ваши книги на итальянский?

— Спасибо, Ари, — улыбается гостья. — Муж очень хотел бы почитать, я даже пыталась переводить, но дело встало, к сожалению. Но в процессе было весело. Зато я ему много рассказывала о корабельной матчасти семнадцатого века. Как что-то узнавала — так и рассказывала. И даже убедила прочитать «Одиссею капитана Блада». К моему удивлению, книгу пришлось заказывать и ждать. Не популярен Сабатини в Италии.

— О, вот тут вы меня с Сабатини удивили! Какие же авторы и произведения популярны у итальянцев?

— Более популярна современная литература, произведения европейских и американских писателей. Читают и классику, прежде всего родную — культовое произведение  Мандзони «Обручённые» изучают в обязательном порядке в школе. В университетах изучают в том числе русскую. Популярен Толстой — «Война и Мир», «Анна Каренина», эти романы переведены и регулярно издаются.

 А вот знакомые нам Сабатини, Рид, Верн — уже не так. Помнится, я удивилась, найдя совсем не толстую книжку в библиотеке свекрови, это был какой-то очень сокращенный вариант «Таинственного острова» Верна. Хотела подарить племяннице мужа «Графиню де Монсоро» — просто не нашла. Есть в коллекции «Три мушкетера» Дюма-отца и «Дама с камелиями» Дюма-сына. Ещё какие-то романы, но далеко не все.

То есть у меня сложилось впечатление, что в литературных вкусах жителей Италии больше уклон в философию и рефлексию, чем в классику приключений и фантастики. Впрочем, пристально книжный рынок я не изучала. Мартин и Роулинг присутствуют в любом книжном. Стивен Кинг тоже.

— Анна, а со своими книгами... Вы хотели бы издаваться на бумаге в Италии? Или вам ближе русскоязычный читатель? 

— Вряд ли итальянская публика воспримет. На мой взгляд, я пишу слишком... по-русски и для русскоязычных читателей. Культурный код, если так можно сказать. И ещё, скорее, я пишу для созвучной мне по идеям аудитории. Хотя, так называемую ЦА чётко определить не могу. 

Кот, заметив открывшуюся дверь, спрыгивает с колен гостьи. К столу приближается плывущий по воздуху поднос. Невидимый помощник едва слышно ворчит:

— Что за дурацкая привычка путаться под ногами?

На столике перед Ари и гостьей возникают кофе и десерт. А помощник, подхватив кота, удаляется.

— Я читала только ваши рассказы и отрывки из глав. И мне давно хотелось спросить, почему вы выбрали такую тему? Всё началось в фанфиков о капитане Бладе, а дальше? И вообще, насколько сложно писать псевдо-исторические романы?

— Отличный кофе! — Анна делает маленький глоток и продолжает: — И отличный вопрос, Ари! Почему... Вы знаете, я не горю по пиратской романтике, ибо хорошо представляю, что такое были исторические пираты. Этот момент даже обыграла в повести «Сказка о попаданке». А Питер Блад... это немного иное. Не человек, а... пусть не пароход, но идея. Сабатини удалось затронуть очень глубокую струну в моей душе. Конечно, в тринадцать лет это было немного наивное — «ах, эти синие глаза!». С возрастом пришло понимание — оставаться человеком, иметь внутренний кодекс, которого придерживаешься, несмотря ни на что. Такие герои мне нравятся и в других книгах. Таких вывожу на главные роли в своих произведениях. А фанфики по капитану Бладу — это как и дань уважения, и стремление что-то «додать» любимым героям. Кстати, у меня на первый план внезапно вышел антогонист Блада — испанский адмирал де Эспиноса. Ибо у него своя правда. 

Насколько сложно писать пусть и псевдо-исторические романы — зависит от цели автора. Можно героев отправить и чай на клотике пить, или пусть нищенка дерзит королю. Я не могу похвастаться, что следую сугубо историзму. Но минимальную достоверность соблюсти стараюсь. Прошу совета у более продвинутых людей, сама ищу информацию.

— Я думаю, это огромный труд, и множество прочитанной и перелопаченной литературы, и специальной, и художественной. Потому особенно восхищаюсь, что вы начали, не побоялись писать на такую тему, будучи молодой мамой. Быть сосредоточенной на нескольких важных вещах — сложно и ответственно.

— Изначально мне помогал пласт прочитанной литературы — художественной и нет. Но было много открытий.

— Например? — интересуется Ари.

— Так скажем, основное удивление было от «чёрной легенды Испании». Хотя нельзя утверждать, что испанцы были агнцами божьими, но все-таки предвзятый  взгляд со стороны их прямых конкурентов англичан, отраженные в том числе у Сабатини, имел место быть.

— О, я в этом не сильна. Конечно, словосочетание «чёрная легенда» будоражит воображение. А любите ли вы поиграть на нервах читателей, есть ли в ваших книгах щекотливые моменты?

— Щекотливые, в каком смысле? Саспенс, неоднозначная мораль, откровенная эротика? Я не пишу хоррор, например. Но на нервах читателей, наверно, играю. Так или иначе. Неоднозначные поступки мои герои тоже совершают. Как минимум один такой поступок есть в «Искре Странника». При том оба героя заявлены на стороне Света. Да, это был буквально — вотэтоповорот. Ну, что же, для идеи и развития характеров это было нужно.

Слушая гостью, Ари увлечённо тасует метафорические карты. Вытянув одну, она чуть медлит, прежде чем перевернуть и посмотреть.

— О, какая прекрасная карта! Только посмотрите, как это красиво и мудро. Безбрежный космос идей приоткрыт для вас. 

Анна задумывается над посланием карты 

— Мне хотелось бы творить, но в данный момент, увы, нет вдохновения.  Но спасибо, буду надеятся, что ещё не всё потеряно.

— Я уверена, что Вселенная готовит для вас много нового и интересного, — убеждённо произносит Ари.

— Спасибо! И пусть будет именно так.


* Запись на беседы закончена. Сборник бесед можно почитать здесь - https://author.today/work/382557

+359
471

0 комментариев, по

97K 1 837 2 492
Наверх Вниз