Знатоки английского, хэлп -2!
Автор: Ирина МинаеваУм - хорошо, а два (и больше) - лучше!
1. Ironically, Mr. Godunov appeared almost too classical a dancer. And yet dramatically, his commitment was never in question. As the evening progressed, one could literally see him grow into the role. By the time he and Miss Bessmertnova — astounding in her acrobatic turned‐in foot to head attitudes — performed their sad leavetaking duet in Act II, they had genuinely moved their audience.
1. По иронии судьбы, мистер Годунов казался почти слишком классическим танцовщиком. Однако его драматический талант был несомненным. По ходу вечера можно было буквально наблюдать, как он вживается в роль. К тому времени, когда он и мисс Бессмертнова, поразительная в своих акробатических аттитюдах с поднятой к голове ногой, исполнили свой грустный прощальный дуэт во втором акте, они сумели по-настоящему тронуть публику.
2. Bessmertnova danced two performances, with two different Siegfrieds, both of them talented and accomplished young dancers. Alexander Godunov, whom we last saw here in 1974, may be the more accomplished. From a rawly energetic performer he has developed into a classical dancer of distinction, and his personality has opened and sweetened.
2.Бессмертнова танцевала два спектакля, с двумя разными Зигфридами, оба они - талантливые и состоявшиеся молодые танцовщики. Александр Годунов, которого мы в последний раз видели здесь в 1974 году, возможно, добился большего успеха. Из необузданно-энергичного исполнителя он превратился в выдающегося классического танцовщика, а его личность раскрылась и стала более утончённой.
3. And as he demonstrated in the two passages that gave him the opportunity, he can jump high and land softly, execute swift traveling spins, and do a mean double assemble air turn. И, как он продемонстрировал в двух отрывках, которые дали ему такую возможность, он может высоко прыгать и мягко приземляться, выполнять стремительные вращения и - ?Интересует конец фразы. Странно звучит в контексте слово mean (основное значение - захудалый)) ну и дальше не совсем понятно. Зачем здесь слово air? Разве может быть прыжок не в воздухе? "Ассамбле" - это прыжок, в котором ноги быстро "собираются" в позицию.
4. Mr. Godunov himself was in excellent form, offering more depth in his Siegfried than previously and dancing with truly great polish and strength. He is also the speediest turner in the business. - Сам мистер Годунов был в отличной форме, в его исполнении роли Зигфрида прибавилось глубины, и он танцевал с поистине великолепным мастерством и силой. Его вращения - самые быстрые в балете.
Готова с благодарностью обсудить разные варианты.