О сложностях локализации (1)

Автор: Саша Ким

Недавно была интересная беседа с переводчиком научной фантастики - он шотландец, английский, соответственно, родной. Переводит sci fi с русского. Так вот, он меня спрашивал, мол, зачем вы, русские, столько льете воды в книги? Внутренние переживания, детальные описания, чувства - вот это все.
английский писатель все это выносит за кадр. Есть, конечно, исключения - например Гарри Поттер довольно описательный. Но в целом, особенно американская проза, больше фокусируется на действиях, а не окружении. 

+3
74

0 комментариев, по

755 5 18
Наверх Вниз