О пиратах, небезызвестной песне про сундук и псевдофольклоре
Автор: Анна АлиотНичего не предвещало моего интереса к этой теме, но внезапно утром ко мне пришла дочь и сообщила, что выучила песню.
- Пятнадцать человек на сундук мертвеца и бутылка рому! - продекламирова Женя.
- Йо-хо-хо, - отозвалась я.
И вот я уже пытаюсь докопаться, была ли та история про Чёрную Бороду и пятнадцать мятежников на острове где-то упомянута до Стивенсона.
Но давайте по порядку. Вряд ли я расскажу сейчас что-то новое тем, кто интересуется историей пиратства, но таким же непосвящённым, как я, возможно будет интересно, тем более, что тема эта литературы касается непосредственно.
Итак, Роберт Стивенсон пишет “Остров сокровищ”. Идея приходит к нему, когда он читает Чарльза Кингсли "Наконец: Рождество в Вест-Индии" и видит название острова Dead Man’s Chest.
Собственно, вот отрывок из его письма, дабы не быть голословной:
А вот и та строчка из книги Кингсли:
"Unfortunately, English buccaneers have since then [1493] have given to most of them [the Virgin Islands] less poetic names. The Dutchman's Cap, Broken Jerusalem, The Dead Man's Chest, Rum Island, and so forth, mark a time and a race more prosaic, but still more terrible, though not one whit more wicked and brutal, than the Spanish conquistadores."
Итак, мы имеем разные пиратские названия для Виргинских островов, в том числе и Сундук мертвеца, и Остров рома. С сундуком, кстати, не всё так ясно.
Остров такой есть, и называется он Dead chest (видимо, Кингсли записал неточно), но chest в английском не только сундук, но и грудь, в смысле, грудная клетка. Мне лично кажется, что пираты имели в виду не сундук, а грудь мертвеца. Вот плывёт по морю утопленник, грудь же должна всплыть из воды? Как будто похоже (но тут уже мои домыслы, иного мнения на этот счёт я не нашла. С этого ракурса правее есть ещё и голова. А наш остров как раз должен быть грудью):
Ещё вариант – остров по форме напоминает гроб. Ящик мертвеца - гроб, вроде бы логично.
В общем, ассоциация многогранная, красивая – что ещё нужно автору?
В “Острове сокровищ” Стивенсон придумывает припев пиратской песни:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Многозначность Стивенсон обыгрывает классно. С одной стороны - предлог ON используется для обозначения пребывания на острове, с другой стороны - появляется определённый артикль, указывающий, что сундук вполне себе сундук. Ну и пишет с строчной буквы.
Fifteen men on the dead man’s chest —
…Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest —
…Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Прелесть песни заключается ещё и в том, что Стивенсон подражает песням шанти - моряцким песням, которые пелись во время работы, чтобы синхронизировать движения гребцов (как пример, What shall we do with the drunken sailor, наверно, все знают). Yo-ho-ho - переиначенный Стивенсоном возглас yo-heave-ho/ yo-he-ho - использовался моряками, чтобы синхронизировать усилия, когда вытягивали якорь или ставили паруса. Что-то вроде “раз-два-взяли”. А теперь все думают, что йо-хо-хо – это такой пиратский хохот.
И тут происходит прекрасное – читатели верят, что песня эта действительно оригинальная. Если порыться в интернете, то можно найти мнения, что Стивенсон подслушал её в пиратской таверне/песня уже была известна/ это пиратский фольклор и т.д.
Дальше – лучше. В 1891 Янг Юинг Эллисон сочиняет песню для мюзикла «Остров сокровищ», беря за основу четверостишие Стивенсона, и эта версия печатается в журнале Louisville Courier-Journal под названием “Derelict” (“Заброшенные”).
По-русски в переводе Позднякова:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Их мучила жажда, в конце концов,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Им стало казаться, что едят мертвецов.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Что пьют их кровь и мослы их жуют.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вот тут-то и вынырнул черт Дэви Джонс.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Он вынырнул с черным большущим ключом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
С ключом от каморки на дне морском.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Таращил глаза, как лесная сова,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И в хохоте жутком тряслась голова.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Сказал он: «Теперь вы пойдете со мной,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вас всех схороню я в пучине морской».
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И он потащил их в подводный свой дом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И запер в нем двери тем черным ключом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Будут и другие варианты, пойдут в народ версии о пиратском фольклоре и о том, что эта песня относит нас к рассказу о Чёрной Бороде. Версии немного разнятся, но суть в том, что страшный пират Чёрная Борода высаживает на островке Сундук Мертвеца пятнадцать мятежников, оставляя им всем по бутылке рома (ром, понятно, жажду не утоляет, а усиливает)/одну бутылку рома на всех, а также одну саблю на всех в придачу и ящик сокровищ, чтобы потом вернуться и посмотреть, как они за него передерутся. Варианты финала: вернувшись на остров через какое-то время Чёрная Борода обнаруживает измождённых, но живых пиратов (они собирали дождевую воду и рыбачили) и прощает их, или же наоборот, спаслись лишь некоторые, каким-то образом уплыв с острова.
Всё бы ничего, но я совершенно не смогла найти источников этой легенды или какой-нибудь похожей, хотя она везде и приводится, как основа для песни и связанная с островом (если вы что-то знаете, ткните мне, где смотреть).
Зато точно известно, что по мотивам “Острова сокровищ” выходило немало фанфиков приквелов и сиквелов, но уже других авторов. В 1956 вышли “Приключения Бена Ганна” Р. Ф. Делдерфилда, и в этой книге история о 15 пиратах как раз упоминается. Бен рассказывает Джиму Хокинсу, о том, что в песне поётся о маленьком острове, по форме напоминающим гроб, возле которого потерпели крушение 15 пиратов и по случайности из имущества удалось спасти лишь бочки рома. В пьяном угаре несчастные ждали своей гибели.
Как теперь не вспомнить капитана Джека Воробья, его остров и запасы рома от контрабандистов?)
Что меня сильнее всего поражает в этой истории – одна случайная фраза создала художественный образ пиратов на века.
Йо-хо-хо!