Стрела и песня

Автор: Элеонора Раткевич

И снова я нашла свой давний перевод. Очень давний. Ему полвека. Да, я его сделала в четырнадцать лет. С тех пор слегка правила пару раз, но немного. И сильнее править не хочу.
Традиционно - все хорошее в переводе от автора, вся фигня - от переводчика.

Longfellow

THE ARROW FND THE SONG

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.

Лонгфелло

СТРЕЛА И ПЕСНЯ


Свою стрелу я в воздух пускаю,
А где она упадет - не знаю:
Она так быстро летит вперед,
Что взгляд не видит ее полет.

Свою я песню в воздух вдыхаю
А где она упадет - не знаю:
Чье зренье остро так и чудесно,
Чтобы следить за полетом песни?

Далеко, в дубовом стволе
Я целой стрелу отыскал в дупле,
А песню всю от слова до слова
В сердце друга прочел я снова.

+208
578

0 комментариев, по

12K 3 054 134
Наверх Вниз