Прочитанное. Чарованная щепка 2
Автор: Татьяна КсардИ как с этим справится наш герой? Все на просмотр картины второй!
А, ой, это не отсюда. Ну да ладно.
Итак, в конце первой части Щепки внезапно обнаружилась ссылка на часть вторую. Скажу сразу - у меня есть предубеждение, что если у какой-либо хорошей законченной логически книги вдруг находится продолжение - отношение мое становится весьма скептическим. Потому что ну очень редко вторая часть выдерживает дух первой или становится даже лучше.
Если говорить о Щепках - первая часть казалась вполне себе самостоятельной, с логичной развязкой и хорошим концом. Да, она оставляла открытыми некоторые вопросы отношений героев, но в целом ее эпилог читался именно как ну совсем эпилог. Ну не будет ничего за ним. Однако ж, здравствуйте, "Чарованная Щепка 2".
Попробуем засунуть свое предубеждение куда подальше и разобрать по кирпичикам и его.
1. Мир
Если первая часть с миром нас знакомит, показывает его основные отличия от нашей серой реальности, то вторая приоткрывает его грани и нюансы: атмосферу внутри императорской семьи, подоплеку светских встреч, многоярусный этикет, взаимоотношения стран и прочая, прочая, прочая.
Погружение в мир в итоге становится более полным, на некоторые нюансы сюжета начинаешь смотреть по-другому.
2. Сюжет
Вот ой.
Вроде бы как бы все хорошо, дух первой части выдержан, герои те же, отношения героев продолжаются, история развивается...
Однако ж у меня сложилось впечатление, что про мастерскую в общем и целом забыли. Да, у мастеров появилась новая идея с резонатором. Да, они ковыряют проект, начатый в первой части. Даже название книги и мастерской расшифровалось наконец. Но... Это стало даже не вторым планом, а третьим или четвертым. И вот тут лично для меня - увы и ах. Если первая книга радовала меня тем, что отошла от типичного фэнтези, то вторая к этому типичному вернулась.
Не сказать, что это плохо, на самом деле. Книга по-своему хороша. Просто она заметно отличается от первой части во многом.
3. Язык
Как ни странно, язык книги тоже претерпел изменения. С одной стороны, это порадовало - читать стало проще, уже не было ощущения чтения иностранного языка, как в первой части. Появились более простые имена - Анна Гаспаровна в противовес Карлоте Эдмундовне, Элена (забыла отчество), Юлий Антониевич (которого я упорно читала Юрием Анатольевичем ) и прочие.
Ориентироваться в героях и событиях стало проще, однако ж царапает ощущение, что что-то потерялось.
4. Герои
Если в первой части волей-неволей главенствуют Виола и Себастьян, - пожалуй, Виола даже больше - то во второй фокус сместился на Алессана и Арис.
Потерялся аптекарь, и лишь изредка мелькает его кот.
Отошли на задний план Флавий и Леонора, лишь парой фраз проскакивают подруги Леи, исчезли заказчики Щепки, да и Гильдии тоже куда-то канули. Даже Дарий Дариевич оказался задвинут куда-то вдаль, хоть и участвует в сюжете не в последних ролях.
И вот с одной стороны, выглядит это чертовски жизненно, когда из честной компании на виду осталась пара человек, остальные где-то как-то с кем-то, но с другой - чертовски жаль, что в книге это тоже есть.
Надо признаться, кроме прочего меня жутко опечалила Арис. Уж слишком наивной ее сделали в этой части. Да, она была наивна и стеснительна в первой Щепке, однако ж после всех перипетий и смены статуса ну совсем не ожидаешь дауншифтинга в части сознательности героя. Да, ближе к концу книги Арис вроде бы встрепенулась и пошла в сторону улучшения, но и тут весьма однобоко - мол, ой, я посмела как будто бы решать за Императора, как я могла. Не "как же запутал меня этот иностранец", а "как же я виновата". Да, такая наивность и виноватость Арис становится едва ли не двигателем сюжета, но блин. Наверняка можно было сделать больше акцента на искусности заговаривания зубов Селима и не портить образ вязуньи.
А вот кто внезапно (совсем неожиданно после первой части!) порадовал - так это Алессан. Вот уж кто показал развитие и рост во всех сферах и из невыносимого гордеца стал прекрасным человеком. С недостатками, куда без них, ибо без недостатков человеков не бывает . Во второй части у Алессана появляется больше "экранного" времени, а с ним и возможности выражения мыслей и поступков. В итоге герой развивается и в плане навыков, и в плане самосознания, и в романтической линии тоже. За такого Алессана автору огромный плюс, за ним следишь на протяжении всей книги и постоянно ему сопереживаешь.
5. Пасхалки
Пасхалки во второй части тоже остались, и так же относятся к айтишке. А так же к музыке. И к чему-то еще, что уловилось мною только частично, без конкретики: ясно, что это отсылка, но на что именно - мне не известно.
Впрочем, пасхалок тоже стало меньше.
Итак, если подводить итог, то я скажу, пожалуй, вот что: книга неплоха сама по себе, однако ж проигрывает в сравнении с первой частью. Она просто оказалась внезапно другой. Ее так же читаешь с максимальным погружением, негодуешь вместе с героями или радуешься их победам, и не хочешь отрываться от их истории даже глубоко за полночь.
Просто по сравнению с первой частью изменилась тональность книги, и лично для меня это стало не самой приятной неожиданностью.