приятный отзыв
Автор: Елена МатеушЧитатели здесь и на других подобных порталах не очень любят сборники, предпочитая романы, а ещё лучше циклы романов. Любителей азиатского сеттинга также заметно меньше, чем ценителей классических фэнтезийных миров с отсылкой к европейской культуре. И большинство любителей азиатского фэнтези - это поклонники конкретных современных поджанров, которые пишутся по определённым канонам, которые я не очень знаю.
Так что я сразу понимала, что моему сборнику "Записки на шелковых лоскутах" будет трудно найти своего читателя. Мои постоянные подписчики могли раньше прочитать некоторые рассказы из него в сборнике "Эскизы", а теперь здесь осталась часть главной повести сборника "Три жениха прекрасной Отикунэ", как завершенный рассказ "Когда зацветут глицинии". Именно его написание позволило мне наконец осуществить задумку - собрать написанное на японскую тему в один сборник, который я опубликовала на Литрес и Призрачных Мирах. Но, как и следовало ожидать, отклика от читателей я не получила. Их для этого у книги слишком мало.
А мне хотелось понять, что же у меня получилось. Поэтому отправила заявку на разбор книги в сообщество ВК "Книжное Измерение". Там дают действительно честный разбор, мягко или жёстко критикуя произведение, если есть за что. Ты даешь на это согласие сразу, подавая заявку.
И вот я дождалась результата. Получила чудесный отзыв от от автора фэнтези Лилии Малаховой:
Дорогие подписчики и гости группы. Сегодня здесь должна быть рецензия, но её не будет. Вместо рецензии будет поток эмоций, ибо рецензировать это произведение невозможно, можно только восхищаться.
Когда-то во дни далёкой юности я познакомилась с прозой китайских писателей Средневековья, и с тех пор влюбилась в восточную прозу. Это необыкновенное явление, ибо восточная проза это поэзия. Она тонка и нежна, как лепесток лотоса, упавший на поверхность озера в час заката. А восточные анекдоты? Это же такой удивительный нежный юмор, скорее, даже ирония - полный восторг. Ну вот, например:
Некий человек хотел пройти через городские ворота с очень длинным шестом в руках. Он попробовал пронести шест, держа его поперёк. Не получилось. Тогда он попробовал пронести шест, держа его вертикально. Тоже не получилось. У ворот сидел старец, который наблюдал за его мучениями. И он сказал:
- Переломи шест пополам, и войдёшь в город.
Когда я только готовилась прочитать книгу Елены Матеуш, то была готова к разочарованию, потому что восточная проза по своему построению, по построению предложений сильно отличается от европейской, и, чтобы писать в этом стиле, его, во-первых, надо очень хорошо изучить, а во-вторых, им надо проникнуться. Только почувствуйте ритмику, изящество:
Серый гусь опустился на отмель.
Это не стихи. Это проза. Попробуйте в таком стиле написать целую книгу. Я бы не взялась. А вот у Елены Матеуш получилось!
Я всегда говорю, что всяческого уважения достойны те авторы, которые погружаются в тему, изучают предмет, о котором пишут. Так вот в случае с книгой "Записки на шёлковых лоскутах" имеет место такое погружение в тему. Автор изучил японскую культуру, терминологию, мифологию, традиции, женские и мужские имена и органично сплёл это в красивую новеллу.
"Записки на шёлковых лоскутах" это "Золушка" по-японски с соответствующей атрибутикой: к обычной сироте и мачехе добавлены демоны, а сама Золушка носит кимоно и хакама. История очень милая, чисто восточная, плавная, как полёт серой цапли над зарослями камыша. Читать её было одно удовольствие. Мне даже сказать нечего - там всё на своём месте, ничего лишнего, ничего, режущего глаз. Произведение построено по законам восточной прозы. Может быть, кое-где и просачивается европейский стиль, но книга так хороша, что я просто не хочу заострять на этом внимание. Кстати говоря, "Записки на шёлковых лоскутах" это сборник. Кроме основной новеллы в нем есть еще 4 рассказа-притчи. Они тоже замечательны и написаны в духе востока.
Грамотность отличная, автор прекрасно владеет слогом.
Единственное замечание - всё-таки надо бы пробежаться по тексту и исправить ошибки, которые кое-где попадаются,