Rammstein & Николай Протопопов & deepseek
Автор: Николай ПротопоповПредставляется вниманию новый 9-й альбом Рамштайн с песнями, идеи для которых придумал я, а в переводе мне помогла нейросеть.
Lebensdurst
1) Letzte Einsatz
2) Stille Feind
3) Das Gelobte land
4) Topless
5) Zwei Gleise
6) Untermensch
7) Einfaches Lied
8) Lebensdurst
9) Zu spat
10) Unser Elefant
11) Zauberer
(1)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Der Letzte Einsatz (Последняя Ставка)
(Вступление: тяжёлые, механические гитарные риффы, мощный ударный бит)
(Куплет 1)
Das Licht ist weich, der Teppich dick
Das Geld liegt leicht, der Verstand geht schnell
Die Würfel fliegen, ein kaltes Glück
Ein Glas Champagner, das Lächeln fiel
Am grünen Tisch, das Kartenglück
Der Kugelstoß, ein perfektes Spiel
Die Seele wird zu leichtem Scherz
Heut' Nacht vergoldet jedes Herz.
(Припев)
Dreh dich, Glücksrad, dreh!
Alles oder Nichts!
Ein König für eine Nacht
Bis das Morgenlicht bricht!
Dreh dich, Glücksrad, dreh!
Alles ist erlaubt
Bis der Teufel lacht und sagt:
"Spiel mein Spiel, du bist mein Knabe!"
(Куплет 2)
Der Stapel schmilzt, der Blick wird starr
Ein letzter Scheck, ein leeres Wort
Die Luft ist schwer von Rauch und Lügen
Die Hoffnung stirbt, die Hände fliegen
Der Bankier lächelt, bietet an
Ein letztes Spiel für jeden Mann
Ein silbernes Ding, das im Licht blinkt
Sechs Kammern, nur eine klingt.
(Припев)
Dreh dich, Glücksrad, dreh!
Alles oder Nichts!
Ein König für eine Nacht
Bis das Morgenlicht bricht!
Dreh dich, Glücksrad, dreh!
Alles ist erlaubt
Bis der Teufel lacht und sagt:
"Spiel mein Spiel, du bist mein Knabe!"
(Мост)
So leicht war das Glück, so schwer ist der Preis
Das Paradies war nur ein heißer Wahn
Ein letzter Klick, ein kurzer, kalter Schweiß
Die Welt ein Punkt, ein einsamer Bahnhof.
Majestät des Wahnsinns und des Weins
Der Himmel wartet nicht mehr lang.
(Проигрыш: нарастающее напряжение, звук вращающегося барабана револьвера - "клик-клик-клик-клик-клик...")
(Кульминация)
KLICK.
(Звук выстрела, музыка резко обрывается, остаётся только затухающее эхо)
(Аутро: тихая, искажённая мелодия музыкальной шкатулки на фоне электронного шума)
Русский перевод
Название: Последняя Ставка
(Куплет 1)
Свет приглушён, ковёр густой
Деньги легки, разум ушёл прочь
Кости летят, удача холодна
Бокал шампанского, улыбка упала
За зелёным сукном, картёжная фортуна
Толчок кия, идеальная игра
Душа стала пустой шуткой
Эта ночь золотит каждое сердце.
(Припев)
Крутись, Колесо Фортуны, крутись!
Всё или Ничего!
Король на одну ночь
До утреннего света!
Крутись, Колесо Фортуны, крутись!
Всё дозволено
Пока дьявол не рассмеётся и не скажет:
"Сыграй в мою игру, ты мой паж!"
(Куплет 2)
Стопка тает, взгляд стеклянный
Последний чек, пустое слово
Воздух тяжек от дыма и лжи
Надежда умирает, руки порхают
Крупье улыбается, предлагает
Последнюю игру для любого мужа
Серебряная вещь, что блестит в свете
Шесть патронников, лишь один ответит.
(Припев)
Крутись, Колесо Фортуны, крутись!
Всё или Ничего!
Король на одну ночь
До утреннего света!
Крутись, Колесо Фортуны, крутись!
Всё дозволено
Пока дьявол не рассмеётся и не скажет:
"Сыграй в мою игру, ты мой паж!"
(Мост)
Так легко была удача, так тяжела цена
Рай был лишь горячим бредом
Последний щелчок, короткий, холодный пот
Мир – точка, одинокий вокзал.
Величество безумия и вина
Небо ждёт уже недолго.
(Проигрыш)
(Кульминация)
ЩЕЛЧОК.
(Звук выстрела...)
(Аутро)
(2)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Der stille Feind (Тихий враг)
(Альтернативное название: Asche auf der Haut / Пепел на коже)
*(Вступление: Медленная, мелодичная, но тяжелая гитарная арпеджио, звук далёкого сирены, переходящий в ритмичный, но подавленный бит. Музыка звучит "уставше")
(Куплет 1)
Meine Haut, ein bleiches Grau
Doch die Hitze brennt in mir
Hielt dich einst so stark und fest
Jetzt zittert diese Hand leer hier
Ich roch den Tod, er roch nach Nichts
In jener aprillen Nacht
Retten tausend Leben ich
Hab meines dabei weggebracht.
(Пред-припев)
Doch der Staub, der leise fiel
Schlief in meinen Knochen ein
Jahre später, treu und still
Fängt er an zu glühen.
(Припев)
Der stille Feind, ein unsichtbares Feuer
Aus der Asche von Geistern genährt
Der stille Feind, zerbricht meine Stahlgestalt
Was bin ich jetzt, der dich nicht mehr hält?
Nur Schatten, kalt.
(Куплет 2)
Deine Angst, ich seh sie an
Doch ich kann sie nicht besiegen
Früher trug ich dich durch Sturm
Jetzt kann ich nicht mal dich wiegen
Der Lohn, den ich nach Hause bring
Ist Mitleid und ein Morphiumschrei
Der Held von Pripjat ist dahin
Ein gebrochnes Eisenteil.
(Пред-припев)
Denn der Staub, der leise fiel...
Jetzt fordert er sein Opfer ein.
(Припев)
Der stille Feind, ein unsichtbares Feuer...
Der stille Feind, zerbricht meine Stahlgestalt...
Was bin ich jetzt, der dich nicht mehr hält?
Nur Schatten, kalt.
(Мост)
Erinnerung an Männerkraft
An den Geschmack von frischem Brot
Jetzt liegt der Feind auf deinem Schoß
Und flüstert: "Bald bist du tot."
Ich wollte Burghof für dich sein
Statt Asche auf dem Heimweg sein.
*(Проигрыш: Музыка становится более хаотичной и диссонирующей, затем резко обрывается, оставляя только пульсирующий басовый синтезатор и звук слабого, неровного дыхания)
(Финальный припев - шепотом, с надрывом)
Der stille Feind... kein Feuer mehr...
Er hat gewonnen... ich fall jetzt quer...
Was bleib von mir... ein leeres Bett...
Nur... Schatten... kalt...
*(Аутро: Звук затухающего сердцебиения на мониторе (монотонный писк), который обрывается на одной ноте. Затем - тишина на несколько секунд, и в самом конце - один аккорд акустической гитары, как эхо былой человечности.)
Русский перевод
Название: Тихий враг
(Куплет 1)
Моя кожа, бледно-серая
Но жар горит внутри
Держал тебя так крепко когда-то
Теперь эта рука дрожит, пустая здесь
Я смерть нюхал, она пахла Ничем
В ту апрельскую ночь
Спас я тысячу жизней
Свою при этом унеся.
(Пред-припев)
Но пыль, что тихо падала
Уснула в костях моих
Годами позже, верно и тихо
Она начинает светиться.
(Припев)
Тихий враг, невидимый огонь
Прахом призраков вскормленный
Тихий враг, ломает мой стальной облик
Кто я теперь, тот, кто тебя больше не держит?
Лишь Тень, холодная.
(Куплет 2)
Твой страх, я вижу его
Но я не могу его победить
Раньше носил тебя через шторм
Теперь не могу даже качать
Награда, что я приношу домой —
Это жалость и морфиевый крик
Герой Припяти ушёл
Сломанная железка.
(Пред-припев)
Ибо пыль, что тихо падала...
Теперь требует свою жертву.
(Припев)
Тихий враг, невидимый огонь...
Тихий враг, ломает мой стальной облик...
Кто я теперь, тот, кто тебя больше не держит?
Лишь Тень, холодная.
(Мост)
Воспоминание о мужской силе
О вкусе свежего хлеба
Теперь враг лежит на твоих коленях
И шепчет: "Скоро ты умрёшь."
Я хотел быть крепостью для тебя
А не пеплом на пути домой.
(Проигрыш)
(Финальный припев)
Тихий враг... уже не огонь...
Он победил... я падаю сейчас...
Что останется от меня... пустая кровать...
Лишь... Тень... холодная...
(Аутро)
(3)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Das Gelobte Land (Земля Обетованная)
(Вступление: Звучит торжественная, напоминающая церковный хорал, но искажённая синтезатором мелодия. Постепенно к ней добавляются ритмичные маршевые барабаны и тяжёлый, но медленный гитарный рифф. Создаётся ощущение величественного собрания).
(Куплет 1)
Lichterfest der alten Götter
Thorfest und Bambustor
Cäsar teilt sich Brot mit Buddha
Und Odin schenkt Sake ein
Alle Geister, alle Wunden
Alle Kriege sind verweht
Unter einer fremden Sonne
Die noch niemand hat gesehn.
(Пред-припев)
Friedensschmaus auf roter Erde
Tausend Jahre voller Schrei
Sind zu einem einzigen Lied geworden
"Ew'ge Nacht, komm doch herein!"
(Припев)
Das Gelobte Land! Das Gelobte Land!
Wo der Mond aus Honig fließt
Das Gelobte Land! Das Gelobte Land!
Wo kein Gott sein Antlitz verliert!
(Куплет 2)
Tanzen alle in Gewändern
Aus Samt, aus Seid', aus Stahl
Ramses lacht mit Dschingis Khan
Und Christus mischt den Salat
Doch am Rand, im kalten Schatten
Wächst ein Wesen, formenlos
Aus Asphalt, Glas und leeren Zeichen
Frisst es sich an unsren Tisch heran.
(Пред-припев)
Es frisst den Fisch, es frisst die Oliven
Es frisst die Lieder, frisst den Wein
Es spricht in Zahlen, ohne Worte
"Alles muss gleichzeitig sein!"
(Припев)
Das Gelobte Land! Das Gelobte Land!
Wo der Mond aus Honig fließt
Das Gelobte Land! Das Gelobte Land!
Wo kein Gott sein Antlitz verliert!
(Мост)
Der graue Gast, er hat kein Gesicht
Sein Messer ist aus Papier geschnitten
Er sticht es in die bunte Brust
Der Götterblut nach Plastik schmeckt
Die Fahne, die er hinterlässt
Ist weiß und ohne Symbol
Ein Schluck lauwarmes, fades Wasser
Wo einst der Wein der Völker floss.
(Проигрыш: Музыка становится агрессивной, хаотичной. Слышны диссонирующие гитарные партии, крики, звук рвущейся ткани и бьющегося стекла. Всё это накрывается нарастающим гулом, похожим на гул турбин или серверов).
(Финальный припев - искажённый, кричащий, на фоне звуков пожара)
Das Gelobte Land! Ein Scheiterhaufen!
Wo der Honig asphaltiert!
Das Gelobte Land! Ein Schatten, staubtrocken!
Wo jeder Gott sein Gesicht verliert!
(Аутро: Резкий обрыв. Тишина насекунду. Потом - звук потрескивающего огня и монотонный, безжизненный электронный писк, который постепенно затихает).
Русский перевод
Название: Земля Обетованная
(Куплет 1)
Праздник огней древних богов
Пир в чертогах и у бамбуковых ворот
Цезарь делит хлеб с Буддой
А Один наливает сакэ
Все духи, все раны
Все войны развеялись
Под чужим солнцем
Которое ещё никто не видел.
(Пред-припев)
Пир мира на красной земле
Тысяча лет, полных криков
Стали одной-единственной песней
"Вечная ночь, войди же к нам!"
(Припев)
Земля Обетованная! Земля Обетованная!
Где мёдом течёт луна
Земля Обетованная! Земля Обетованная!
Где ни один бог не теряет свой лик!
(Куплет 2)
Танцуют все в одеждах
Из бархата, шёлка, стали
Рамсес смеётся с Чингисханом
А Христос мешает салат
Но на краю, в холодной тени
Растёт существо, бесформенное
Из асфальта, стекла и пустых знаков
Оно подбирается к нашему столу.
(Пред-припев)
Оно ест рыбу, оно ест оливки
Оно ест песни, пожирает вино
Оно говорит цифрами, без слов
"Всё должно быть одновременно!"
(Припев)
Земля Обетованная! Земля Обетованная!
Где мёдом течёт луна
Земля Обетованная! Земля Обетованная!
Где ни один бог не теряет свой лик!
(Мост)
Серый гость, у него нет лица
Его нож вырезан из бумаги
Он вонзает его в пёструю грудь
Кровь богов на вкус как пластик
Флаг, что он оставляет после себя
Белый и без символа
Глоток тёплой, пресной воды
Там, где некогда текло вино народов.
(Проигрыш)
(Финальный припев)
Земля Обетованная! Костёр!
Где мёд асфальтируют!
Земля Обетованная! Тень, пыльно-сухая!
Где каждый бог теряет свой лик!
(Аутро)
(4)
Titel: Topless
(Вступление: Напряжённый, пульсирующий бас, почти как учащённое сердцебиение. Лёгкие, высокие звуки синтезатора, создающие ощущение щекотки или лёгкого прикосновения. Барабаны вступают медленно и тяжело.)
(Куплет 1)
Das Parfüm von Jasmin und Zeder
Liegt auf Haut, so kühl und klar
Mein Beruf, ein stummer Prediger
Doch die Lust brennt wunderbar
Öl auf Seide, meine Hände
Zeichnen Linien, rein und zart
Jede Wirbelsäule, jede Wende
Ist ein Tanz, den ich bewahr.
(Пред-припев)
Sie atmet tief, ich hör sie schweigen
Ein heilig weißes Tuch bedeckt
Was ich nicht darf, doch kann nicht meiden
Ein Funke, der sich selbst entfacht.
(Припев)
Topless – nur ein medizinischer Begriff
Topless – und mein Finger gleitet sacht
Topless – über Nacken, Gräben, Berge
Topless – und die Welt wird überwacht.
Von dem Klang von ihrem Seufzer
Und dem Fluch in meiner Brust.
(Куплет 2)
Ihre Schulterblätter, zwei Geflügel
Eingefroren, zart und stumm
Unter meinem Daumen, einem Diebe
Der den Schmetterling nicht krümmen kann
Diese Landschaft aus Vertrauen
Jede Pore, ein Versprechen
Doch mein Blut fängt an zu brauen
Einen Sturm aus heißen Nächten.
(Пред-припев)
Ihr Vertrauen, wie ein Spiegel
Zeigt den Dämon, der ich bin
Doch die Lust, sie ist wie Tigertiegel
Reißt den schwachen Geist hinab.
(Припев)
Topless – nur ein medizinischer Begriff...
Topless – und mein Finger gleitet sacht...
(Мост)
(Голос становится тише, почти шепотом, звучит надрывно)
"Der Arzt, er darf das nicht!
Das Gesetz, es schläft nicht ein!"
Doch die Hand, sie weiß von Nichts
Sie will nur noch ganz tief hinein...
In die Hitze, in das Schweigen
Bis kein Unterschied mehr ist...
Zwischen Heilen und Geile[n]...
(Голос срывается вкрик)
Ein Moment – ein falscher Druck!
Ein Knacken – das Glück zerbricht!
(Кульминация)
(Музыка резко обрывается, оставляя только искажённый звук сжатия и хруста. Затем оглушительная тишина на 2 секунды.)
(Аутро: Звук тяжёлого, прерывистого дыхания мужчины, переходящий в тихие, всхлипывающие рыдания. Финальный звук – металлический звон падающего на пол пузырька с маслом.)
Русский перевод
Название: Topless
(Куплет 1)
Парфюм жасмина и кедра
Лежит на коже, прохладной и чистой
Моя профессия – безмолвный проповедник
Но похоть горит восхитительно
Масло на шёлке, мои руки
Рисуют линии, чёткие и нежные
Каждый позвонок, каждый изгиб –
Это танец, что я храню.
(Пред-припев)
Она глубоко дышит, я слышу её молчание
Святое белое полотенце скрывает
То, что мне нельзя, но чего я не могу избежать
Искра, что сама себя разжигает.
(Припев)
Topless – лишь медицинский термин
Topless – и мой палец скользит неслышно
Topless – по шее, ложбинкам, холмам
Topless – и мир останавливается.
Под звук её вздоха
И проклятье в моей груди.
(Куплет 2)
Её лопатки, два крыла
Застывшие, нежные и безмолвные
Под моим большим пальцем, вора,
Что не может смять бабочку
Этот ландшафт из доверия
Каждая пора – обещание
Но моя кровь начинает бурить
Бурю из жарких ночей.
(Пред-припев)
Её доверие, как зеркало
Показывает демона, кем я стал
Но похоть – это тигриная ловушка
Увлекающая слабый дух вниз.
(Припев)
Topless – лишь медицинский термин...
Topless – и мой палец скользит неслышно...
(Мост)
(Тише, почти шёпотом, с надрывом)
"Врач не должен этого!
Закон не спит!"
Но рука, она не знает ничего
Она хочет лишь пройти глубже...
В жар, в молчание
Пока не сотрётся разница...
Между лечением и вожделением...
(Голос срывается в крик)
Один миг – одно неверное движение!
Хруст – счастье разбивается!
(Кульминация)
(Резкий обрыв музыки, звук хруста. Тишина.)
(Аутро: Рыдания, звон упавшего пузырька.)
(5)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Zwei Gleise (Две колеи)
(Вступление: Звук школьного звонка, который искажается и переходит в быстрый, нервный ритм ударных и баса, имитирующий суету большого города. Слышны отдалённые гудки машин, звук поезда.)
(Куплет 1)
Der Schulhof aus, der Heimweg klar
Doch eine Taube lockt mich hinterher
Ein U-Bahn-Schacht, ein leises Gleiten
Die Stadt wird groß, ich werd' so klein
Lichtermeer aus Neonzeichen
Kaugummi-Aug', die lachen grein'
Die Riesenräder dreh'n so still
Ich such' dein Haus, find' nur Asphalt.
(Пред-припев)
Die Jacke ist so dünn geworden
Die Stimmen sind ein fremder Chor
Ich ruf' dich an in allen Toren
Doch das Echo frisst mein "Mama" vor.
(Припев)
Verloren im System aus Stahl und Glas
Ein Funkspruch, der dein Ohr nie trifft
Sie suchen mich mit blauem Licht
Doch findest du mich nicht.
Zwei Gleise in der gleichen Nacht
Die sich für immer verpassen.
(Куплет 2)
Die Polizei, so groß und laut
Hält meine Hand, ihr Blick ist graut
Sie zieh'n mich weg von fremden Lachen
Die Fäuste ballten, ich konnt' nicht reden
Sie sagen "Alles wird gut jetzt"
Ihr Auto riecht nach Angst und Schweiß
Sie bringen mich zurück, zum goldenen Käfig
Doch hinter der Tür liegt nur das Schweigen.
(Пред-припев)
Die Sirene singt mein Siegeslied
Die Nachbarn schaun, ich steig' hinaus
Ich will dir sagen, wo ich war
Doch deine Augen seh'n mich aus.
(Припев)
Verloren im System aus Stahl und Glas...
Sie suchen mich mit blauem Licht...
Zwei Gleise in der gleichen Nacht...
Die sich für immer verpassen.
(Мост)
Dein Herz, ein Uhrwerk, das zersprang
Vor Angst, als ich nicht heimkam
Ein letzter Schrei, ein leiser Sturz
Du dachtest, ich wär' für immer fort
Sie fanden dich am kalten Boden
Ich stand daneben, rein und schuld
Die größte Fahrt war diese Reise
Vom Kindsein in die Einsamkeit.
(Проигрыш: Музыка становится медленной и мелодичной, но трагичной. Звучит простая, грустная гитарная мелодия. Затем нарастает напряжение.)
(Финальный припев - с надрывом, но сдержанно)
Verloren in der Welt aus Stahl und Glas...
Zwei Seelen, die sich nie gefunden...
Weil eine Angst zu groß war...
Und eine Reise zu lang.
(Аутро: Музыка затихает. Остаётся только звук тикающих часов, который постепенно замедляется и останавливается. Последний звук — щелчок остановившегося маятника.)
Русский перевод
Название: Две колеи
(Куплет 1)
Школьный двор пуст, путь домой ясен
Но голубь манит меня за собой
Проём метро, лёгкое скольжение
Город растёт, я так мал
Море огней из неоновых знаков
Глаза-жвачки, что хохочут, рыдая
Колеса обозрения крутятся так тихо
Ищу твой дом, нахожу лишь асфальт.
(Пред-припев)
Куртка стала такой тонкой
Голоса – чуждый хор
Я зову тебя у всех ворот
Но эхо пожирает моё «Мама».
(Припев)
Потерян в системе из стали и стекла
Радиосигнал, что не долетит до уха
Ищут меня синим светом
Но ты меня не находишь.
Две колеи в одну ночь
Которые разминутся навсегда.
(Куплет 2)
Полиция, такая большая и громкая
Держит мою руку, их взгляд суров
Уводят меня от чужих смехов
Кулаки сжимались, я не мог говорить
Они говорят: «Теперь всё будет хорошо»
Их пахнет страхом и потом
Они возвращают меня, в золотую клетку
Но за дверью – лишь тишина.
(Пред-припев)
Сирена поёт мою победную песню
Соседи смотрят, я выхожу
Хочу сказать тебе, где я был
Но твои глаза смотрят сквозь меня.
(Припев)
Потерян в системе из стали и стекла...
Ищут меня синим светом...
Две колеи в одну ночь...
Которые разминутся навсегда.
(Мост)
Твоё сердце, механизм, что сломался
От страха, когда я не пришёл домой
Последний крик, тихий падение
Ты думала, я ушёл навсегда
Тебя нашли на холодном полу
Я стоял рядом, чистый и виноватый
Самым долгим был этот путь
Из детства в одиночество.
(Проигрыш)
(Финальный припев)
Потерян в мире из стали и стекла...
Две души, что так и не встретились...
Потому что один страх был слишком велик...
А одно путешествие – слишком долгим.
(Аутро: Тиканье часов, которое замирает.)
(6)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Untermensch
(Вступление: Звук тяжёлых, мерных шагов по бетону, звенящие кандалы. Затем вступает низко настроенная, мрачная гитара, играющая простой, но давящий рифф. Звук набирающей обороты гильотины или электрического стула, переходящий в ритм.)
(Куплет 1)
Ihr stellt euch auf, ihr richtet mich
In euren Augen bin ich Dreck
Doch in den Augen, die ich brach
Lag derselbe kalte Schreck
Ihr nennt mich Tier, ich seh die Zähne
Die hinter eurer Maske blecken
Ihr wollt mein Blut, doch wenn es fließt
Wird eure Hand nicht sauber sein.
(Пред-припев)
Ihr schreit "Gerechtigkeit!" so laut
Doch was ihr schreit, ist nur der Schmerz
Der eure Kehle schon zerfrisst
Bevor ihr meinen Himmel zerreißt.
(Припев)
Untermensch! So nennt ihr mich!
Doch seid ihr nicht wie ich?
Ein Auge für ein Auge, ja
Am Ende sind wir alle blind!
Untermensch! Aus eurer Sicht!
Doch wer hat mich gemacht?
Ein Zahn für einen Zahn, mein Freund
Und keiner hat mehr was gebiss'n!
(Куплет 2)
Die Tat, die ich begangen hab
Sie war ein Albtraum, fremd und krank
Man reichte mir die kalte Waffe
Man flüsterte: "Nur Mut, sei stark!"
Ich war ein Narr, ich war ein Werkzeug
Ein frommes Schaf im Wolfspelz
Ich dacht', ich wär' auf der richtigen Seite
Bis ich im Aktenberg ersoff.
(Пред-припев)
Die Falle schnappte leise zu
Man zeigte mir mein eigenes Gesicht
Im Spiegel des Verrats, da stand
Der Untermensch, den ihr erschuft.
(Припев)
Untermensch! So nennt ihr mich!...
Untermensch! Aus eurer Sicht!...
(Мост)
(Музыка становится более мелодичной, но зловещей, голос певца звучит почти исповедально)
Ich war wie ihr. Ich sah die Ketten
An Händen, die Verbrechen taten
Ich spuckte aus und dacht': Nie ich!
Der Gerechte fällt nicht tief!
Doch das System, es dreht den Spieß
Es macht aus Heiligen die Vieh'
Es lockt dich in die Schlitternacht
Und dann stößt es dich hinein!
(Проигрыш: Музыка взрывается яростью. Хаотичные гитарные соло, крики "UNTERMENSCH!", нарастающий гул толпы, который превращается в единый рёв. Звук разбивающегося стекла.)
(Финальный припев - выкрикивается с горькой иронией и отчаянием)
UNTERMENSCH! JETZT ICH UND DU!
IM KREISLAUF AUS GIFT UND BRAND!
EIN ATEMZUG FÜR DIE LÜGE!
DIE EURE HAND ZU MEINER HAND MACHT!
ACHTUNG!
(Аутро: Резкая тишина. Затем - звук единственного, чистого гитарного усилителя с обратной связью (feedback), который затихает. Завершает всё звук тяжёлого, металлического удара - словно захлопнулась дверь камеры.)
Русский перевод
Название: Недочеловек
(Куплет 1)
Вы строитесь, вы судите меня
В ваших глазах я грязь
Но в глазах, что я выбил
Был тот же самый холодный ужас
Вы зовёте меня зверем, я вижу зубы
Что скалятся за вашей маской
Вы жаждете моей крови, но если она потечёт
Ваши руки не станут чище.
(Пред-припев)
Вы кричите "Правосудие!" так громко
Но то, что вы кричите, это лишь боль
Что уже разъедает ваше горло
Прежде чем вы разорвёте моё небо.
(Припев)
Недочеловек! Так вы зовёте меня!
Но разве вы не такие же, как я?
Око за око, да
В конце мы все будем слепы!
Недочеловек! С вашей точки зрения!
Но кто меня создал?
Зуб за зуб, мой друг
И никто больше не сможет кусать!
(Куплет 2)
Злодеяние, что я совершил
Было кошмаром, чужим и больным
Мне вручили холодное оружие
Прошептали: "Смелей, будь крепок!"
Я был дураком, я был орудием
Благочестивой овцой в волчьей шкуре
Я думал, что на правой стороне
Пока не утонул в горе бумаг.
(Пред-припев)
Капкан захлопнулся тихо
Мне показали моё собственное лицо
В зеркале предательства, там стоял
Недочеловек, которого вы вырастили.
(Припев)
Недочеловек! Так вы зовёте меня!...
Недочеловек! С вашей точки зрения!...
(Мост)
Я был как вы. Я видел цепи
На руках, что творили преступления
Я плевал и думал: "Не я!"
Праведник не падает так низко!
Но система, она поворачивает копьё
Она делает из святых скотов
Она заманивает тебя в тёмную пропасть
А потом толкает тебя в неё!
(Проигрыш)
(Финальный припев)
НЕДОЧЕЛОВЕК! ТЕПЕРЬ Я И ТЫ!
В КРУГОВОРОТЕ ЯДА И ОГНЯ!
ОДИН ВЗДОХ ДЛЯ ЛЖИ!
КОТОРАЯ ДЕЛАЕТ ВАШУ РУКУ МОЕЙ РУКОЙ!
ВНИМАНИЕ!
(Аутро: Звук захлопнувшейся камеры.)
(7)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Einfaches Lied (Простая Песня)
(Вступление: Очень узнаваемый, мощный, но намеренно примитивный гитарный рифф из трёх нот. Чёткий, как метроном, бит барабанов. Звучит пафосно, но просто.)
(Куплет 1)
Mein Herz brennt, ja, es brennt so sehr
Wie Benzin und Magnesium
Dein Blick ist kalt, doch ich bin hier
Und singe dieses Lied für dich
Die Welt ist hart, aus Stahl und Stein
Doch meine Liebe ist noch härter
Sie ist ein Feuer, ein Orkan
Und auch ein bisschen lauter.
(Припев)
Liebe! Liebe! Ja, das ist das Wort!
Liebe! Liebe! Sie tut so weh!
Liebe! Liebe! Bis in den Tod!
Weil du nicht gehst! Und ich nicht geh!
(Куплет 2)
Ich würde für dich durch die Hölle geh'n
Durch Flammen und durch Eis
Ich würde all deine Schmerzen fressen
Doch das ist mir zu heiss.
Dein Name steht auf meiner Haut
Mit einem rostigen Nagel
Es tut so weh, es blutet sehr
Doch das ist mein' normale Tag wohl.
(Припев)
Liebe! Liebe! Ja, das ist das Wort!...
Liebe! Liebe! Sie tut so weh!...
(Мост)
(Музыка становится тише, звучит простая, меланхоличная синтезаторная мелодия)
So tief. So dunkel. So allein.
So wie die Nacht. So gemein.
So ist das Leben. So ist die Liebe.
So ist das Einfache Lied.
(Проигрыш: Музыка набирает мощь, гитары играют тот же примитивный, но агрессивный рифф. Слышны оглушительные удары барабанов.)
(Финальный повтор припева - с максимальной театральностью и пафосом)
LIEBE! LIEBE! JA, DAS IST DAS WORT!
LIEBE! LIEBE! SIE TUT SO WEH!
LIEBE! LIEBE! BIS IN DEN TOD!
WEIL DU NICHT GEHST! UND ICH NICHT GEH!
(Резкая пауза. Музыка обрывается. Раздаётся одинокий, чистый звук гитарного feedback)
КОМАНДА МАЭСТРО (голос Тилля, сухой, усталый, повелительный, почти без эмоций):
SO. SCHEISSLIED. VERBRENN ES.
(Аутро: Звук зажигалки, короткое потрескивание огня, переходящее в звук статики или шипения виниловой пластинки, которая заела на последней ноте.)
Русский перевод
Название: Простая Песня
(Куплет 1)
Моё сердце горит, да, горит так сильно
Как бензин и магний
Твой взгляд холоден, но я здесь
И пою эту песню для тебя
Мир жёсток, из стали и камня
Но моя любовь ещё жёстче
Она – огонь, ураган
И ещё немного громче.
(Припев)
Любовь! Любовь! Да, это слово!
Любовь! Любовь! Она так болит!
Любовь! Любовь! До самой смерти!
Потому что ты не уходишь! И я не уйду!
(Куплет 2)
Я бы пошёл за тебя сквозь ад
Сквозь пламя и сквозь лёд
Я бы съел всю твою боль
Но это для меня слишком горячо.
Твоё имя выведено на моей коже
Ржавым гвоздём
Так больно, сильно кровоточит
Но это, видимо, мой обычный день.
(Припев)
Любовь! Любовь! Да, это слово!...
Любовь! Любовь! Она так болит!...
(Мост)
Так глубоко. Так темно. Так одиноко.
Как ночь. Так подло.
Такова жизнь. Такова любовь.
Такова Простая Песня.
(Проигрыш)
(Финальный припев)
ЛЮБОВЬ! ЛЮБОВЬ! ДА, ЭТО СЛОВО!
ЛЮБОВЬ! ЛЮБОВЬ! ОНА ТАК БОЛИТ!
ЛЮБОВЬ! ЛЮБОВЬ! ДО САМОЙ СМЕРТИ!
ПОТОМУ ЧТО ТЫ НЕ УХОДИШЬ! И Я НЕ УЙДУ!
(Пауза)
КОМАНДА МАЭСТРО:
ВСЁ. ДЕРЬМОВАЯ ПЕСНЯ. СЖЕЧЬ.
(Аутро: Звук огня, статика.)
(8)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Lebensdurst (Жажда жизни)
(Вступление: Яркая, мелодичная, но с оттенком грусти гитарная арпеджио. Звук палитры, смешивающей краски. Музыка звучит как всплеск цвета на холсте.)
(Куплет 1)
Die Sonne frisst das Morgenrot
Ich mische Gelb in alle Töne
Die Welt ist ein Zitronenmeer
Und ich der König dieser Krone
Ich male Kinder, mal' das Licht
Das durch die schmutz'gen Scheiben bricht
Ich schenk' den Hungrigen mein Brot
Und trink' den Durst des Lebens rot.
(Припев)
Und ich will das Leben lieben, so wie ich den Wahnsinn liebe!
Denn es ist so schön, so schön, so unbegreiflich schön!
Jeder Pinselstrich ein Schrei: "Ich bin! Ich werde sein!"
Meine Seele trägt die Farben dieser Erde, sternenfein.
(Куплет 2)
Doch dann kommt Nacht aus meinem Schädel
Ein schwarzer Schwarm, der alles malt
Die Farben schmecken nach Metall
Die Leinwand schreit, die Stimme hallt
Die Liebe wird zu schwerer Last
Die Schönheit schneidet wie ein Glas
Ich suche nach dem Ohr der Welt
Und finde nur die leere Pistole stattdessen.
(Припев - звучит надломленно, с болью)
Und ich will das Leben lieben, so wie ich den Wahnsinn hasse!
Denn es ist so schön, so schön, so unerträglich schön!
Jeder Pinselstrich ein Schrei: "Vergib! Ich kann nicht mehr!"
Meine Seele trägt die Risse dieser Erde, tief und schwer.
(Мост)
(Музыка затихает, остаётся только тихий синтезатор извук дождя заокном)
Der Finger krumm am kalten Abzug
Ein letztes Bild aus Grau und Schmerz
Doch plötzlich riecht es nach Naß und Erde
Nach nassem Hund und frischem Gras
Ein Kind auf der Straße lacht so hell
Als ob es alle Sterne kennt
Das Lachen zieht mich vom Gerüst
Der Tod kann warten. Es regnet. Es lebt.
(Финальный припев - звучит тихо, снадеждой, но без былой безмятежности, сосознанием борьбы)
Und ich werde das Leben lieben, mit dem Wahnsinn an der Hand!
Denn es ist so schön, so schön, so widerstandvoll schön!
Jeder Pinselstrich ein Flüstern: "Bleib! Versuch es noch einmal!"
Meine Seele trägt die Narben dieser Erde, und das strahlt.
(Аутро: Музыка постепенно затихает, оставляя только ту же светлую гитарную арпеджио, что и во вступлении. Слышен звук кисти, проводящей последний мазок по холсту. Тишина.)
Русский перевод
Название: Жажда жизни
(Куплет 1)
Солнце пожирает утреннюю зарю
Я добавляю жёлтый во все тона
Мир – лимонное море
А я – король этой короны
Я рисую детей, рисую свет
Что пробивается сквозь грязные стёкла
Я дарю голодным свой хлеб
И жажду жизни пью красной.
(Припев)
И я хочу любить жизнь, как я люблю безумие!
Ведь она так прекрасна, так прекрасна, так непостижимо прекрасна!
Каждый мазок кисти – крик: "Я есмь! Я буду!"
Моя душа несёт цвета этой земли, тонкие, как звёздная пыль.
(Куплет 2)
Но потом из черепа приходит ночь
Чёрный рой, что закрашивает всё
Краски на вкус как металл
Холст кричит, голос отдаётся эхом
Любовь становится тяжким грузом
Красота режет как стекло
Я ищу ухо мира
И нахожу вместо этого лишь пустой пистолет.
(Припев)
И я хочу любить жизнь, как я ненавижу безумие!
Ведь она так прекрасна, так прекрасна, так невыносимо прекрасна!
Каждый мазок кисти – крик: "Прости! Я не могу больше!"
Моя душа несёт трещины этой земли, глубокие и тяжёлые.
(Мост)
Палец согнут на холодном курке
Последняя картина из серого и боли
Но вдруг пахнет влагой и землёй
Мокрой собакой и свежей травой
Ребёнок на улице смеётся так светло
Словно знает все звёзды
Этот смех стаскивает меня с подмостков
Смерть может подождать. Идёт дождь. Жизнь живёт.
(Финальный припев)
И я буду любить жизнь, с безумием за руку!
Ведь она так прекрасна, так прекрасна, так сопротивляюще прекрасна!
Каждый мазок кисти – шёпот: "Останься! Попробуй ещё раз!"
Моя душа несёт шрамы этой земли, и это сияет.
(Аутро)
(9)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Zu Spät (Слишком поздно)
(Вступление: Монотонный, навязчивый электронный бит, похожий на тиканье метронома. К нему присоединяется давящий, повторяющийся басовый синтезатор. Создается ощущение неумолимого движения к роковой черте.)
(Куплет 1)
Du dachtest, die Lüge wäre warm
Ein Mantel für den kalten Blick
Du zogst sie an, sie passte perfekt
Doch jetzt, da alle Türen knallen
Spürst du das Gift am eigenen Hals
Die Lüge friert dich ein, sie ist aus Eis
Du schrieest: "Es war nur ein kleiner Schritt!"
Doch das Echo ruft: "Der Abgrund ist tief!"
(Пред-припев)
Du hast den ersten Stein geworfen
Aus Spaß, aus Angst, aus Leichtigkeit
Vergaßest nur, in welchem Kreis du stehst
Jetzt fliegt der Stein zurück, in Ewigkeit.
(Припев)
Zu spät, zu spät, die Masken fallen
Du siehst dich selbst, und du erkennst dich kaum
Die Welt, die du belogst, wird zur Galerie
Und jeder Atemzug ist ein Urteil. Zu spät.
Pass auf dich auf!
(Куплет 2)
Du pflücktest die verbot'ne Frucht
Sie schmeckte süß, sie war so nah
Du dachtest, niemand sieht die Spur
Den Saft, der von den Fingern tropft
Doch jetzt, im Licht der hundert Augen
Ist jede Faser deiner Schuld ein Alptraum
Du willst die Zeit zurückdreh'n, nur fünf Minuten
Doch die Uhr kennt nur die kalte Zukunft.
(Пред-припев)
Du hast den ersten Stein geworfen...
(Припев)
Zu spät, zu spät, die Masken fallen...
Pass auf dich auf!
(Мост)
(Музыка становится более атмосферной и зловещей, голос звучит проникновенно и жестко)
Das Gesetz? Es schläft in dicken Büchern.
Die Moral? Sie ist ein weiches Kissen.
Doch das Gericht der Blicke, der geflüsterten Worte
Es hat kein Ende, es kennt kein Vergessen.
Es stellt die Fallen, die du selbst gebaut
Und führt dich hin, an deine eigene Scham.
Du bist der Gefangene, du bist der Wärter
Du bist das Opfer, und du bist der Mörder.
(Проигрыш: Музыка набирает мощь, становясь агрессивной и хаотичной. Звучат искаженные голоса, шепчущие "Zu spät!". Ритм ускоряется, создавая ощущение паники.)
(Финальный припев - выкрикивается с отчаянием и яростью)
ZU SPÄT! ZU SPÄT! DIE MASKE BRICHT!
DU BIST DEIN EIGENES VERDAMMTE GERICHT!
DIE WELT, DIE DU BELOGST, IST DEIN GEFÄNGNISFLOOR!
UND JEDER ATEMZUG IST FOLTER! ZU SPÄT!
PASS AUF DICH AUF!
(Аутро: Резкий обрыв. Звук разбивающегося стекла. Затем - тиканье тех же часов, что и во вступлении, но теперь оно замедляется и окончательно замирает.)
Русский перевод
Название: Слишком поздно
(Куплет 1)
Ты думал, ложь будет тёплой
Пальто от холодного взгляда
Ты надел её, она сидела идеально
Но теперь, когда все двери захлопываются
Ты чувствуешь яд на собственной шее
Ложь замораживает тебя, она изо льда
Ты кричишь: "Это был всего лишь шаг!"
Но эхо отвечает: "Бездна глубока!"
(Пред-припев)
Ты бросил первый камень
Ради смеха, от страха, по легкомыслию
Забыл лишь, в каком кругу ты стоишь
Теперь камень летит обратно, в вечность.
(Припев)
Слишком поздно, слишком поздно, маски падают
Ты видишь себя, и себя не узнаёшь
Мир, который ты обманывал, становится галереей
И каждый вдох – это приговор. Слишком поздно.
Следи за собой!
(Куплет 2)
Ты сорвал запретный плод
На вкус он был сладок, он был так близко
Ты думал, никто не видит след
Сока, что капает с пальцев
Но теперь, при свете сотни глаз
Каждая волоконца твоей вины – кошмар
Ты хочешь повернуть время вспять, всего на пять минут
Но часы знают лишь холодное будущее.
(Пред-припев)
Ты бросил первый камень...
(Припев)
Слишком поздно, слишком поздно, маски падают...
Следи за собой!
(Мост)
Закон? Он спит в толстых книгах.
Мораль? Она мягкая подушка.
Но суд взглядов, шёпотных слов
Ему нет конца, он не знает забвения.
Он ставит ловушки, что ты сам построил
И ведёт тебя к твоему же стыду.
Ты – узник, ты – надзиратель
Ты – жертва, и ты – убийца.
(Проигрыш)
(Финальный припев)
СЛИШКОМ ПОЗДНО! СЛИШКОМ ПОЗДНО! МАСКА ТРЕЩИТ!
ТЫ САМ СЕБЕ ПРОКЛЯТЫЙ СУД!
МИР, КОТОРЫЙ ТЫ ОБМАНЫВАЛ, ТВОЙ ТЮРЕМНЫЙ ПОЛ!
И КАЖДЫЙ ВДОХ – ЭТО ПЫТКА! СЛИШКОМ ПОЗДНО!
СЛЕДИ ЗА СОБОЙ!
(Аутро: Звук разбитого стекла, остановившиеся часы.)
(10)
Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Unser Elefant (Наш Слон)
(Вступление: Звук солдатской столовой – звон металлических мисок, приглушенные голоса. Затем вступает тяжёлый, маршевый ритм барабанов и мрачный гитарный рифф. Создаётся атмосфера казарменной угнетённости.)
(Куплет 1 - Голос Первого)
Patriot? Der sieht die Flecken
Auf der Fahne, klar und nett
Doch er wäscht sie aus mit Respekt
Nicht mit Galle und Gehetz
Er liebt das Land, doch hasst den Dreck
Der es erstickt, macht es nicht weg
Ein echter Mann, der schweigt nicht still
Er nimmt den Besen und kehrt, was er will.
(Куплет 1 - Голос Второго)
Du Narr. Dein Wort ist schon Verrat
Ein Feind, der sich die Hände reibt
Sie drucken dein Gesicht im Blatt
Mit Überschrift: "Volksfeind bleibt"
Patriot ist, wer den Kurs hält
Wer ja sagt, wenn der Hauptmann nein sagt
Wer seinen Stolz in Uniform steckt
Und denkt, dass Elefanten fliegen können.
(Припев)
UNSER ELEFANT! (Aus grünem Plastik!)
Steht im Raum, so groß und stumm!
UNSER ELEFANT! (Du darfst nicht fragen!)
Warum er hier ist? Wer hat ihn gebracht?
Wir saluten dem grünen Riesen
Bis uns die Decke auf den Kopf fällt.
(Куплет 2 - Голос Первого)
Ich will kein Ja-Sager sein, ein Roboter
Der seinen Verstand an der Pforte gab
Ich diene dem Land, nicht den Herren
Die uns zu Staub und Zahlen mach'n
Doch deine Angst, sie frisst dein Herz
Du bist der Sklave, nicht der Wächter
Du stirbst für eine leere Phrase
Und wäschst dein Gehirn mit dem Propagandabrei.
(Припев)
UNSER ELEFANT! (Aus grünem Plastik!)...
Wir saluten dem grünen Riesen...
(Мост)
(Музыка становится медленной, звучит траурная мелодия. Тилль поёт повествовательно.)
Jahre zieh'n. Der Erste denkt, er kämpft
Wird General, hat Frau und Kind
Er weiß, der Elefant ist da, doch er hat gelernt
Ihn zu ertragen, oder zu versteck'n.
Der Zweite... sein Gehorsam fraß ihn auf
Die Lüge, die er schluckte, ward zu Gift
Er soff sich ins Grab, voll Hass und leer
Ein treuer Diener... einem grünen Tier.
(Финальный припев - звучит горько и иронично)
SEIN ELEFANT! (Aus Wodka und aus Neid!)
Stand im Raum, so groß und stumm!
UNSER ELEFANT! (Die Frage ist verbrannt!)
Er hat gewonnen, ohne einen Schuss.
Wir saluten dem grünen Riesen
Bis uns die Decke auf den Kopf fällt.
(Аутро: Звук пустой стеклянной бутылки, падающей на бетонный пол и разбивающейся. Затем – одинокий, пронзительный звук горна, играющего отбой. Постепенно затихает.)
Русский перевод
Название: Наш Слон
(Куплет 1 - Голос Первого)
Патриот? Тот, кто видит пятна
На флаге, ясно и чётко
Но он отмывает их с уважением
Не желчью и травлей
Он любит страну, но ненавидит грязь
Что её душит, не убирает её
Настоящий мужчина молча не терпит
Он берет метлу и метёт, что считает нужным.
(Куплет 1 - Голос Второго)
Дурак. Твои слова – уже измена
Враг, который потирает руки
Напечатают твоё лицо в газете
С заголовком: "Остаётся врагом народа"
Патриот – это тот, кто держит курс
Кто говорит "да", когда капитан говорит "нет"
Кто запихивает свою гордость в униформу
И думает, что слоны умеют летать.
(Припев)
НАШ СЛОН! (Из зелёного пластика!)
Стоит в комнате, такой большой и немой!
НАШ СЛОН! (Не смей спрашивать!)
Почему он здесь? Кто его привёл?
Мы отдаём честь зелёному великану
Пока потолок не рухнет нам на голову.
(Куплет 2 - Голос Первого)
Я не хочу быть соглашателем, роботом
Кто оставил свой разум на проходной
Я служу стране, не господам
Которые превращают нас в пыль и цифры
Но твой страх пожирает твое сердце
Ты – раб, а не страж
Ты умрёшь за пустую фразу
И моешь свой мозг пропагандистской похлёбкой.
(Припев)
НАШ СЛОН! (Из зелёного пластика!)...
Мы отдаём честь зелёному великану...
(Мост)
Года идут. Первый думает, сражается
Становится генералом, заводит семью
Он знает, слон здесь, но он научился
Терпеть его, или прятать.
Второго... его покорность съела
Ложь, которую он глотал, стала ядом
Он запил себя в могилу, полный ненависти и пустоты
Верный слуга... зелёному зверю.
(Финальный припев)
ЕГО СЛОН! (Из водки и из зависти!)
Стоял в комнате, такой большой и немой!
НАШ СЛОН! (Вопрос сожжён!)
Он победил, не сделав ни единого выстрела.
Мы отдаём честь зелёному великану
Пока потолок не рухнет нам на голову.
(Аутро: Разбитая бутылка, горн.)
(11) Немецкий вариант (Deutsche Version)
Titel: Der Zauberer (Волшебник)
(Вступление: Таинственные, переливчатые звуки синтезатора, напоминающие магию. Звук ломающейся деревянной палочки. Затем вступает тяжёлый, но мелодичный гитарный рифф, создающий ощущение фатальности.)
(Куплет 1)
Weißer Kittel, grauer Raum
Statt dem Mantel voller Sterne
Meine Hand, die einst die Zeit berührt
Hält jetzt nur die bittere Medizin
Sie nahmen mir den Zauberstab
Zerbrachen ihn und lachten hell
Doch das größ're Wunder wirkt das Wort
Das in die Seele eines Andern fällt.
(Припев)
Ich bin der Zauberer! (Ohne Kraft!)
Erzähle nur von Wundern, die ich kannt'
Der eine hört zu und findet seinen Pfad
Der andre spuckt aus und geht daran zugrund.
Ich bin der Zauberer! (Ohne Stern!)
Ein Spiegel nur für ihren eignen Schmerz
Heilung oder Fluch – es ist ihr eigen Herz
Das sich entscheidet, beim Klang von meinem Wort.
(Куплет 2)
Dem Mädchen mit den Narben tief
Erzählt' ich von der unsichtbarn Haut
Sie lächelte und ging hinaus
Ins Licht, das ich ihr versprochen hab
Dem Mann, der in sich selbst gefror
Sagt' ich: "In dir brennt noch ein Schein"
Er dreht' sich um und schrie: "Du lügst!"
Und war am Morgen nur noch Eis und Stein.
(Припев)
Ich bin der Zauberer! (Ohne Kraft!)...
Ich bin der Zauberer! (Ohne Stern!)...
(Мост - Божественный суд)
(Музыка становится грандиозной, похожей на органную фугу, смешанную с гитарным дисторшном. Голос Бога - обработанный, многоголосый, безличный)
GOTT: Du hast geheilt. Du hast verführt.
Die Waage zittert, sie zeigt nicht Neigung.
Dein Zauber war ein zweischneidig Schwert
Aus Worten, die in Seelen fielen.
Du gabst die Wahl, das ist dein Verbrechen
Und deine Rettung zugleich.
Die Welt braucht keinen Zauber mehr
Sie braucht nur einen, der die Fragen stellt.
Geh zurück. Ohne Macht. Ohne Glanz.
Vielleicht verstehst du sie dann.
(Финальный припев - звучит не гордо, а с просветлённой печалью и принятием)
Ich war der Zauberer! (Ohne Macht!)
Ich war der Zauberer! (Ohne Schein!)
Ich war der Zauberer... nur eine Stimme...
Und jetzt muss ich ganz alleine gehen...
Mensch zu sein.
(Аутро: Музыка стихает. Остаётся только акустическая гитара, играющая простую, детскую мелодию. Голос Тилля, тихий, почти шепотом, обработанный под сказочника.)
Und das Märchen ist aus.
Wer zugehört hat –
Dem sei gedankt.
(Звук закрывающейся книги.)
Русский перевод
Название: Волшебник
(Куплет 1)
Белый халат, серая комната
Вместо плаща, полного звёзд
Моя рука, что когда-то время касалась
Держит сейчас лишь горькое лекарство
Они взяли мою волшебную палочку
Сломали её и громко смеялись
Но большее чудо творит слово
Что падает в душу другого.
(Припев)
Я Волшебник! (Без силы!)
Лишь рассказываю о чудесах, что знал
Один слушает и находит свой путь
Другой плюёт и идёт ко дну.
Я Волшебник! (Без звезды!)
Лишь зеркало для их собственной боли
Исцеление или проклятие – это их сердце
Что решает, под звук моего слова.
(Куплет 2)
Девушке с глубокими шрамами
Я рассказал о невидимой коже
Она улыбнулась и вышла наружу
К свету, что я ей обещал
Мужчине, что замёрз в себе
Сказал я: "В тебе ещё тлеет свет"
Он обернулся и закричал: "Ты лжёшь!"
А к утру был лишь льдом и камнем.
(Припев)
Я Волшебник! (Без силы!)...
Я Волшебник! (Без звезды!)...
(Мост - Божественный суд)
БОГ: Ты исцелял. Ты совращал.
Весы дрожат, склонности не видно.
Твоё колдовство было двойным клинком
Из слов, что падали в души.
Ты давал выбор, в этом твоё преступление
И твоё спасение одновременно.
Миру больше не нужна магия
Ему нужен лишь тот, кто задаёт вопросы.
Возвращайся. Без силы. Без сияния.
Возможно, тогда ты их поймёшь.
(Финальный припев)
Я был Волшебником! (Без силы!)
Я был Волшебником! (Без сияния!)
Я был Волшебником... лишь голос...
А теперь я должен идти совсем один...
Быть человеком.
(Аутро)
Вот и сказочке конец.
А кто слушал –
Тому спасибо.
(Звук закрытой книги.)