Каких русских писателей читают в Китае? Взгляд с полки Douban
Автор: Анна ИгнатоваИз-за работы и личного интереса к современному Китаю я провожу много времени в китайских соцсетях и не могла пройти мимо книжных ресурсов. Один из лучших способов составить представление о вкусах читателей этой страны — это портал DouBan. Здесь есть всё: обзоры на книги, фильмы, музыку, подкасты и даже онлайн-радио. Жаль, конечно, что всё на китайском, но и это преодолимо.
Мне стало интересно, какие же русские имена можно здесь встретить. И вот что я обнаружила.
Классика в топах
Для начала я заглянула в топ-250 лучших книг всех времён и народов. Оказалось, что пять пунктов в этом списке принадлежат русской классике. Причём позиций пять, а авторов — всего два:
- Фёдор Достоевский занимает 20, 97, 136 и 244 места с романами «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Записки из подполья» и «Идиот».
 - На 147 месте красуется «Анна Каренина» Льва Толстого.
 





Это прекрасно согласуется с данными опросов, которые показывают, что творчество Чехова, Толстого, Достоевского и Булгакова неизменно входит в хит-парад русской прозы, составленный китайской молодежью. Кстати, роман «Преступление и наказание» даже называют любимой книгой председателя Си Цзиньпина, хотя некоторые читатели жалуются, что сложно одолеть и трети из-за длинных имён.
А что с современностью?
Современная русская литература на Douban тоже представлена, хотя часто в виде с
Из отдельных книг мне пока попались:
- «Время женщин» Елены Чижовой — победитель литературной премии «Русский Букер» 2009 года.
 - «Текст» Дмитрия Глуховского — реалистический роман-триллер о жизни через призму чужого смартфона.
 

Нужно отметить, что мнения о современной прозе разнятся: того же Глуховского или Лукьяненко некоторые китайские читатели находят не такими увлекательными, как китайских авторов.
борников рассказов или даже романов (многие произведения в переводе занимают значительно меньший объем).
Книги для детей
Кстати, на платформе легко найти и детские книги Эдуарда Успенского — создателя Чебурашки, кота Матроскина и других любимых персонажей.



А еще из комментариев пользователей я с удивлением узнала, что в Китае до сих пор читают и даже проходят в школах роман «Как закалялась сталь» Николая Островского. Оказалось, что для многих китайцев Павка Корчагин до сих пор остается литературным героем №1, а сам роман за последние 15 лет переиздавался в Китае более 20 раз. Соцопросы подтверждают, что он возглавляет список популярной русской прозы у китайской молодежи.
Вместо вывода
Мне кажется круто, что у нас тоже начинают появляться переводы китайской литературы. Пока, к сожалению, охвачен очень маленький сегмент, но там реально есть что почитать!
А вам встречались в Китае или на иностранных платформах неожиданные русские авторы?