Язык произведения, или лучше меньше да лучше?

Автор: Влад Нумар

Здравия желаю, любители печатного слова!

Сегодня задумался о материях высоких – о языке. О том самом инструменте, которым мы, писатели, орудуем, чтобы создавать миры, описывать чувства и заставлять читателей смеяться и плакать (желательно, не одновременно).

Как человек, привыкший к четким формулировкам и лаконичным отчетам в своей "прошлой" жизни (отдел продаж, он родимый), я понимаю, насколько важна точность и ясность. В языке – то же самое. Хороший язык – это как хорошо заточенный меч: рубит направо и налево, оставляя за собой четкий след в сознании читателя.

Но вот тут и кроется подвох. Ибо можно так наточить этот меч, что он станет слишком острым, слишком вычурным, слишком… сложным. И тогда вместо того, чтобы восхищаться красотой оружия, читатель будет просто бояться им пораниться.

Знаете, как бывает: открываешь книгу, а там – такое наверчено, что через строчку приходится лезть в словарь. Предложения длинные, как китайская стена, метафоры – как черти из табакерки, выскакивают неожиданно и пугают. И вроде бы автор хотел показать всю глубину своего таланта, а на деле получилась каша из умных слов и невнятных образов.

Как по мне, хороший язык – это не тот, который пестрит архаизмами и цитатами из древних трактатов. Это язык, который льется свободно и естественно, который не отвлекает от истории, а помогает ей раскрыться. Это язык, который понятен и доступен, но при этом не примитивен и не скучен. И грамотен.

Короче говоря, во всем нужна мера. Нужно уметь найти ту золотую середину между словесной бедностью и избыточной витиеватостью. Нужно стремиться к ясности и точности, но при этом не забывать про красоту и выразительность.

А я, пожалуй, пойду перечитывать свою последнюю главу. Вдруг я там где-то перемудрил с метафорами? 😉 Скёль!

+3
97

0 комментариев, по

1 985 15 32
Наверх Вниз