Аннотация 2.0: Как я нашла честный голос для своей книги
Автор: Линь ВэйДрузья, хочу поделиться одним важным открытием, которое пришло ко мне после завершения первого тома «Пути Принятия Тени».
Я долго шла к тому, чтобы понять суть своей же книги. Первая аннотация, которую я писала, была попыткой «зацепить» любого читателя. Но со временем я поняла, что она создавала не совсем верное впечатление — она была слишком общей и легковесной для той сложной психологической драмы, которую я на самом деле писала.
«Путь Принятия Тени» — это не просто «тёмное фэнтези». Это исследование травмы, исцеления и того, как совершенно чужие, травмированные души могут найти опору друг в друге.
Так что я переписала ее. Теперь она говорит не «прочитай меня, это интересно», а «если ты ищешь историю не о битвах с монстрами, а о попытке принять монстра в другом и в себе — это твоя книга».
Бывает страшно сужать фокус. Кажется, что ты отпугнешь читателей. Но я уверена: лучше честно позвать 10% тех, кому это действительно нужно, чем пытаться понравиться 100% и не найти никого.
P.S. Для коллег-авторов: А вы сталкивались с тем, что аннотация «не подходила» вашему тексту?