Отзыв на рассказ "Шахматная девочка" Павла Крапчитова
Автор: Светлана ЗотоваКогда прочла название «Шахматная девочка», то сначала подумала, что рассказ будет про шахматистку, и её турнирную жизнь, но нет, девочке всё-таки была уготована мистическая история, в которой свою роль сыграет только шахматное наследство – доска и шахматные фигуры господина Рихтера.
В целом рассказ получился хороший, кое-где есть ошибки, и стилистические огрехи, о которых я скажу ниже, но таки текст и история цельная, читать было приятно.
Отдельные моменты меня даже повеселили – мне понравилось, как смотритель музея Уоткинс бодренько рассказывал легенду шахматного набора (мне подумалось даже, что все эти увлекательные подробности про Индию, и родовую реликвию, на самом деле, состряпал Уоткинс, а не антиквар, который продал набор в музей), и понравился жутенький финал, где наша девочка не хотела уступать своё место другой девочке.
Стиль рассказа – простой, понятный рядовому читателю.
Некоторым героям, таким, как жулики, я бы еще добавила эмоциональности, но это уже моя вкусовщина. Автор довольно ровно пишет. Однако чувствуется, что его рассказ – это словно осторожные шаги человека, который идет по бордюру: все внимание на то, что бы удержать равновесие, и не споткнуться.
Теперь про ошибки и стиль.
Ошибки я подчеркнула, курсивом дописала то, что может быть непонятно.
«В её понимание»
«Как бы я хотел быть такой фигуркой…»
«Та не хотела торопить событий…» события
« - Ваша дочь сразу обратила на главное…» пропущено слово «внимание»
«Эх», - подумала Клара. - Мама опять ее поняла по-своему. Я поставила тире, так как это продолжение мыслей Леа.
Сейчас процитирую самое кривое предложение в рассказе, в котором всё поломано, и предложу, как его можно исправить.
«Во время время последнего, второго чаепития госпожа Анке и показала приглянувшемуся её мужчине шахматы мужа».
Во-первых, слово «время» повторяется дважды, во-вторых, чехарда с чаепитиями, в-третьих, идет заместительное в виде «мужчины», когда нам уже известно имя – «Шульц».
Я бы написала так:
« Во время второго и последнего чаепития госпожа Анке, и показала герру Шульцу шахматы её мужа».
То, что Шульц понравился Анке, здесь можно опустить: из предыдущих предложений её симпатии понятны.
Слово «состав» в контексте цвета фигурки звучит криво. Я бы переформулировала предложение, и заменила слово «состав» на «крупинки», или «частички», или даже «точки» и т.п.
«Шлепок по затылку» поменяла бы на «легкий подзатыльник».
«…темного и светлого зеленого цвета» красивее было бы «темно- и светло-зеленого цвета».
«Клара стояла перед прозрачным кубом, в котором стояла шахматная доска…»
Второе «стояла» я бы заменила на «находилась».
И на десерт, самое главное – заместительные! Если имя персонажа известно, то стилистически лучше называть его или её по имени, иногда, используя местоимения «он», «она». Все эти бесконечные мужчины, женщины, девочки – это сетературный кривой сленг. Дико выглядит, ужасно звучит.
Ну и, напоследок, я бы в начале рассказа убрала «аннотацию», и мысли автора звездочками отбила или выделила курсивом, у нас не статья всё-таки.)