Кожа, словно нефрит
Автор: Марика ВайдСейчас на своем телеграм-канале прохожу писательский челлендж. Мы там, в ТГ, вообще часто балуемся подобным — отвечаем на вопросы в писательских блогах.
Так вот, вопросом-заданием сегодняшнего дня был такой: в преддверии зимы поделитесь зимней цитатой из вашего творчества. Я дала цитату. И другого автора удивило моё сравнение кожи героини с нефритом.

Вот кусочек из упомянутой цитаты:
Вэнь Юньшену даже казалось, что небо слилось с хребтами Фуню, на время став единым целым. Он в очередной раз бросил взгляд через плечо на идущую за ним Юэминь и улыбнулся. Та забавно ступала точно по его следам, как маленький тигрёнок, спешащий по первому снегу вслед за матерью. А на её обычно бледных, как нефрит щеках, проступил нежный румянец, очень похожий на предрассветное небо на востоке.
Итак, почему нефрит?
В китайской литературе и культуре нефрит (玉, yù) с древнейших времен является эталоном красоты, чистоты, благородства и изящества. Чаще всего его используют для описания не столько внешних черт, сколько внутренних качеств — утонченности, добродетели, чистой и светлой ауры. Однако связь с женской красотой проявляется через метафоры.
Вот несколько классических и знаменитых примеров из китайской литературы, где нефрит используется для описания женской красоты:
1. Из классической поэзии: «Шицзин» (Книга Песен, 诗经)
О, глубока, чиста река,
Что вязом зеленым обвита!
...
В раздумье голову склонив,
Стою, тоской охваченный.
На двадцать верст кругом залив,
И я с красавицей-нефрит.
Здесь «красавица-нефрит» (бао юй, 宝玉) — это прямое уподобление женщины драгоценному камню, символизирующее ее редкость, чистоту и ценность.
2. Поэзия династии Тан: Ли Бай (李白)
Ли Бай часто использовал образ нефрита для передачи утонченной красоты.
Разве ты не видишь, как красавицы из Яньцзюня в Гайчжоу — это куски нефрита,
Одно их движение, одна улыбка заставляют всех потерять душу.
В этом отрывке «нефрит» описывает не только внешнюю красоту, но и то достоинство, с которым движется женщина.
3. «Сон в красном тереме» (红楼梦, Hónglóu Mèng) Цао Сюэциня
Это величайший роман китайской литературы, и образ нефрита в нем является центральным.
- Главный герой: Его имя Цзя Баоюй (贾宝玉) буквально означает «Драгоценный Нефрит». Хотя это мужской персонаж, сама идея имени, данного ему при рождении, связана с его исключительной, утонченной натурой, которая в культурном контексте тесно переплетается с идеалами женственной красоты и чувствительности.
- Главная героиня:Линь Дайюй (林黛玉). Ее имя содержит иероглиф юй: нефрит. Дайюй изображается как хрупкая, эфемерная, неземная и чрезвычайно талантливая красавица. Ее образ — это воплощение «нефритовой» чистоты, гордости и духовной утонченности, но также и хрупкости. Она — сама суть поэтической меланхолии, выраженная через метафору нефрита.
4. Образы и устойчивые выражения (成语, chéngyǔ)
Красота женщины часто описывается через стандартные метафоры, ставшие идиомами:
- Бин цин юй цзе (冰清玉洁) — «Чистый как лед, безупречный как нефрит».
Описывает моральную чистоту, непорочность и незапятнанную репутацию женщины, что в традиционной эстетике неотделимо от красоты.
- Хуа жун юй мао (花容月貌) — «Цветущее лицо, лунные черты».
Хотя здесь прямо не сказано «нефрит», луна в китайской культуре часто ассоциируется с тем же холодным, чистым, неземным сиянием, что и нефрит. Это классическое описание женской красоты.
- Юй ти (玉体) — «Нефритовое тело».
Прямое и элегантное обозначение прекрасного, ухоженного и драгоценного тела женщины.
- Юй шоу (玉手) — «Нефритовые руки».
Очень распространенное описание изящных, белых и нежных женских рук.
И ещё! Белизна кожи — это одно из самых частых и классических применений метафоры нефрита в описании женской красоты.
В китайском культурном коде нефрит (особенно белый нефрит, 白玉, bái yù) является эталоном именно той белизны, которая считается идеалом для кожи знатной женщины. Эта белизна не просто отсутствие загара (что исторически указывало на высокий социальный статус), а нечто большее — она обладает качеством, текстурой и сиянием.

Вот как это работает в литературе и устойчивых выражениях:
1. Прямые сравнения
- Юй фу (玉肤) — «нефритовая кожа». Прямое указание на безупречно белую, гладкую и нежную кожу.
- Фу жу нин чжи (肤如凝脂) — «кожа как застывший жир / нефрит». Это очень известная идиома из «Книги Песен» («Шицзин»). Хотя здесь есть слово «жир» (脂), в культурном контексте оно означает не жирность, а чистую, белую, плотную и гладкую субстанцию — именно такую, как у высококачественного белого нефрита.
2. Описание конкретных частей тела
Метафора нефрита часто применяется к самым заметным и изящным частям тела:
- Юй би (玉臂) — «нефритовые руки» (предплечья). Часто встречается в поэзии, описывая белизну и изящество женских рук.
Пример из поэзии Ду Фу (杜甫): «Цинь хуань юй би нин сян ши» (清辉玉臂寒) — «...ее нефритовые руки в холодном лунном свете».
- Юй шоу (玉手) — «нефритовые кисти рук». Уже упомянутое, но очень важное сравнение для белых, изящных пальцев.
- Юй линь (玉鳞) — дословно «нефритовые чешуйки», но в поэтическом контексте могло означать белизну кожи, просвечивающую через тонкую ткань или при определенном освещении.
3. Качество белизны
Ключевой момент: китайский идеал белизны кожи, передаваемый через нефрит, — это не матовая белизна мела, а светящаяся, полупрозрачная, живая белизна.
- Нефрит обладает внутренним сиянием (光泽, guāngzé) и теплой, полупрозрачной текстурой (温润, wēnrùn — «тёплый и влажный»).
- Именно эти качества переносятся на описание кожи: она должна быть не просто белой, а светящейся изнутри, бархатистой и «прохладной на вид», как отполированный камень.
Поэтический пример
Вот отрывок из знаменитой поэмы «Песнь о вечной тоске» (长恨歌, Cháng hèn gē) Бо Цзюйи (白居易), где описывается красота наложницы Ян Гуйфэй:
В вертограде, в купальне из чистого яшмового камня,
Стеклом и нефритом скользят ее влажные члены.
Прислужницы, нежные руки ее поднимая,
Опершись на нее, бессильны и слабы...
(Перевод А. Гитовича)
Здесь «члены, скользящие, как нефрит» — это прямое указание на влажную, гладкую и белую кожу после купания, которая сравнивается с отполированным нефритом.