Женя или Джонни?

Автор: Филипп Харзимов

Уже не в первый раз сталкиваюсь с настойчивым призывом редакторов использовать чисто русских персонажей и декорации. Основной посыл обычно такой:

Нет никакого смысла переносить действие в пустыню Канады. А на место Джо легко можно поставить нашего Женю. 

Почему так? 

С одной стороны, я с ними согласен - нужно поощрять отечественные произведения, особенно фантастику. Ведь ее так легко "американизировать". Если только история действительно ничего не потеряет. Например, если любовная партия происходит в Париже, а кроме видов с башни ничего французского у вас нет, то хитрые дядьки могут спросить "А почему бы не отправить их в Москву? Там тоже очень красиво." Это никак не относится к историческим романам или географически достоверным.

Но с другой стороны, такой подход упускает некоторые плюсы. На ТВ и в кино большинство фильмов по прежнему иностранные. В литературе точно также. Мозг реагирует на знакомое, самостоятельно заполняя пробелы и наполняясь картинками. Ту же пустыню Канады представить легче, чем лес в Тайге. Просто потому, что она примелькалась. То же самое с персонажами, чьи имена не только знакомы, но и на слух более выразительные. 

Еще один пример, чисто личный: В диалогах довольно уместно звучат обращения типа "мистер и миссис", людей зовут по имени или фамилии и это не режет слух. 

Но все это мелочи, если история связана с выдуманным миром. Тут все зависит от воображения автора, его логики и умения красиво и понятно описать персонажа или текстуры. 

К счастью, это не касается самиздата, так как тут автор сам себе редактор. 

Интересно ваше мнение. Придерживаетесь ли вы патриотизма в своих историях или пишете так, как пишется, с персонажами и атмосферой которую придумали изначально?

+7
742

0 комментариев, по

-130 10 46
Наверх Вниз