~ Червь-победитель ~
Автор: RhiSh
Перевод стихотворения «Червь-победитель» Эдгара Аллана По выполнен Эрри Тош
О, яркая, торжественная ночь!
О, занавес последних, одиноких лет!
И ангелов толпа, крылённых-разодетых,
Утопшие в слезах, вуален силуэт,
В театре восседают, дабы лицезреть
Игру надежд и страхов вящих бед,
Под симфонию небесных сфер
Оркестра, что сутью неземною дышит.
Мимы, принявши облик Бога высший,
Шепчут и бормочут тихо,
Они безудержно летают и летают,
Приходят и уходят, марионетки – более ничто,
По указанию бесформенно-безбрежных воль
Меняют декорации туда-сюда обратно
Хлопая крыльями, будто кондоры,
Незримо, и тем ужасно!
Представление сие – ах, уверяю,
Незабвенно в своём блеске!
Призрак, преследуемый вечно,
Недостижимый, не доставшийся толпе
В круге, что вращается извечно,
Возвратившись к той же точке,
Так полон Безумия, и боле – Греха,
И Ужас – основа сюжета отныне.
Однако, смотрите, в подобие бега
Вторгается тварь, извиваясь!
Кроваво-багровое, бьётся извне,
Одинокое, живописно корчась!
Извивается! Извивается! – в смертных муках
И мимы станут его пищей,
И ангелы вскричат о паразита клыках,
Что останками людей замараны.
Погасло, всё погасло, все огни!
И каждая покрыта дрожащая тень
Траурным саваном, занавесом смерти,
Что срывает своим порывом шторм,
И ангелы – бледны, изнурены, поникши,
Восстали, обличили, утвердили то,
Что пьеса есть трагедия, ей имя – «Человек»,
Червь-победитель же там подлинный герой.
~ музыка и вокал: Эрри Тош & Suno ~

«The Last Summoning» by ChaosFissure
Lo! ’t is a gala night
Within the lonesome latter years!
An angel throng, bewinged, bedight
In veils, and drowned in tears,
Sit in a theatre, to see
A play of hopes and fears,
While the orchestra breathes fitfully
The music of the spheres.
Mimes, in the form of God on high,
Mutter and mumble low,
And hither and thither fly –
Mere puppets they, who come and go
At bidding of vast formless things
That shift the scenery to and fro,
Flapping from out their Condor wings
Invisible Wo!
That motley drama – oh, be sure
It shall not be forgot!
With its Phantom chased for evermore
By a crowd that seize it not,
Through a circle that ever returneth in
To the self-same spot,
And much of Madness, and more of Sin,
And Horror the soul of the plot.
But see, amid the mimic rout,
A crawling shape intrude!
A blood-red thing that writhes from out
The scenic solitude!
It writhes! – it writhes! – with mortal pangs
The mimes become its food,
And seraphs sob at vermin fangs
In human gore imbued.
Out – out are the lights – out all!
And, over each quivering form,
The curtain, a funeral pall,
Comes down with the rush of a storm,
While the angels, all pallid and wan,
Uprising, unveiling, affirm
That the play is the tragedy, «Man»,
And its hero, the Conqueror Worm.