Рабочие будни автора: глава не пишется, конкурс случился

Автор: Эл Лонгфорд

Пока я работаю над следующей третьей главой «Киры», захотелось просто немного выйти к вам в люди и просто пообщаться:) 

Так что стандартный, но искренний вопрос: как у вас дела? что нового? кто чем живёт? кто опять ничего не успевает, но очень старается выглядеть пунктуальным человеком?

У меня, между прочим, есть новости. И они из разряда «я сама не ожидала, что в это ввяжусь, но вот мы здесь».

Я приняла участие в конкурсе среди школьников, номинация — переводы.

Звучит, казалось бы, классно. Но на деле — неделя поэтического и эмоционального износа лично для меня.

В моей возрастной категории попалось стихотворение Эриха Кестнера «Фуксии».

И вот тут давайте сразу обозначим:

Кестнер — не идиот.

Кестнер умеет писать.

Кестнер знает, что делает.

А ты — школьник с энтузиазмом и завышенной самооценкой.

Перевести дословно — это вообще не проблема.  Это реально пустяк. Разминочка так скажем. Уровень: открыл словарь, посмотрел нужные словечки, пошёл дальше. Я сделала это довольно быстро и в какой-то момент даже подумала:

«ну всё, изи, сейчас за вечер-два, максимум три, управлюсь».

ха.

Потому что потом начался литературный перевод. И вот тут я официально поняла, что это был полный пиздец. Не «сложно», не «неприятно», не «ой, я устала». А именно: что я вообще делаю со своей жизнью и зачем мне это всё.

Потому что литературный перевод — это когда ты уже не просто дословно переводишь слова. Ты переводишь смысл, ритм, интонацию, настроение, и желательно так, чтобы это не выглядело как:

«ну я старалась, честно. Усё, отвалите».

Я над этим коптела около недели, вроде, может чуть больше. И это была не неделя «я села и сделала». Это была неделя формата:

— посмотрела на текст

— подумала

— переписала строку

— удалила строку

— вернула строку

— поменяла одно слово

— поняла, что из-за одного слова развалилось всё

— закрыла файл

— походила

— снова открыла файл

— снова посмотрела

— снова подумала

В какой-то момент я знала это стихотворение лучше, чем некоторые факты о собственной жизни.

Оно жило у меня в голове постоянно. Я думала о нём, когда ела. Когда шла куда-либо. Когда пыталась просто отвлечься.

Я уверена, если бы меня разбудили в три ночи, я бы могла начать читать варианты перевода вслух.

И нет, я не жалею, что во всё это ввязалась. Я прекрасно понимала, на что шла. Это был мой осознанный выбор — добровольно загнать себя в поэтический ад.

Опыт полезный. Опыт нужный. Опыт, после которого хочется выдохнуть и сказать:

«Ладно, теперь я знаю, что умею и это».

Когда перевод был готов, я отправила его своей преподавательнице по немецкому языку.

И вот тут — важный момент.

Потому что это был тот самый этап, где ты вроде уверен в себе, но всё равно ждёшь ответа, как вынесения приговора.

и…

ей очень понравилось.

Прям реально понравилось. Без «ну, в целом неплохо». Без «есть над чем поработать».

А именно: понравилось.

И это было чертовски приятно.

Вот тот редкий момент, когда ты сидишь и понимаешь:

ладно, эта неделя была потрачена не зря.

Всё отправили. Тепперь остаётся только ждать результаты, которые будут, скорее всего, не раньше апреля.

Да здравствует нервотрепка! Юхуууу! 

А так — новостей больше особо нет. Никаких сенсаций. Никаких драм. Никаких «я улетаю на Гаити».

Жива, здорова, иногда даже высыпаюсь, хоть режим и изрядно так снова сбился. 

Если хотите, то можете поделиться, что у вас происходит. Что радует. Что бесит. Что откладываете уже сотый раз.

Я здесь, между главами, конкурсами и фуксиями,

И мне правда интересно вас читать😊

+15
64

0 комментариев, по

2 224 24 32
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз