I saw a horrible
Автор: Fragrant DreamИногда самое важное в мире — услышать разницу между одним словом и другим.
Я закончила чтение «6 масок смерти» Сюсуке Митио, и многое в книге меня зацепило. Один приём я выделила для себя особенно — ведь я учила и японский, и британский английский.
Учитель-японец хочет помочь одинокой девочке в Ирландии, которая понимает его ломаный английский. Он слышит от неё фразу: «I saw a horrible...» («Я видела нечто ужасное...»). Решив защитить её, он тайком совершает то, о чём впоследствии будет горько сожалеть.
Одна фонетическая ошибка. Одно доброе намерение. Одна открытая коробка. И цепочка событий, которую уже не остановить.
Бабочка в этой истории — идеальный символ. Она — душа, память, невероятная, трепетная красота, которую так легко спугнуть одним неловким движением.
Мораль проста и беспощадна: прежде чем что-то исправить — убедись, что ты правильно понял, что именно сломалось. Иногда помощь — это не действие, а тихое, внимательное присутствие. И умение расслышать разницу между «ужасом» и «бабочкой».