Дневник жюриста. День восьмой.
Автор: Monkey
Столкнулась с неожиданным. Читаю конкурсный рассказ - интересный, идея будто бы оригинальная, социальная тематика... НО начинаю подозревать, что это ПЕРЕВОД с английского языка. Как я это выяснила? Споткнулась о местоимения. Такой синтаксис свойственен англоязычным предложениям, русскоговорящий автор никогда не употребит местоимения подобным образом. А потом и текст стал противоречить сам себе, что можно списать либо на неточности машинного перевода, либо на происки ИИ. Либо автор очень-очень сильно невнимателен? И вот что с этим делать? Вроде бы формальных претензий нет, но осадочек и подозрение на отсутствие оригинальности работы остались.
До кучи еще и восьмое марта выбило из графика - от силы с десяток рассказов прочитала, тогда как Игорь Демидов уже почти завершил свою категорию. Туда же отправились и мы с Аленой. Если все сложится благополучно, то, пожалуй, опубликуем шорт-лист по категории до оглашения результатов. Уверенно заполняются оценки в "женщина", хтонь, робот и жизнь и смерть.
На фото - чтобы все знали, что мне тоже кое-что подарили на восьмое марта.
Больше всякого такого пишу в своем тг https://t.me/audioknigi_monkey