Гений среди нас

Автор: Михаил Эм

Для начала немного информации об авторских переводах и переделках чужих текстов. 

Известные примеры.

В 1827 году поэт Иван Козлов сделал очень вольный перевод Томаса Мура, получив «Вечерний звон» – очевидный феномен русский поэзии.

 В 1940 году школьник (!) Павел Гандельман взял популярную еврейскую песню и написал на ее мелодию новые слова:

В Кейптаунском порту

С пробоиной в борту...

Очень хорошо разошлось, и до сих пор производит отрадное впечатление.

В 1976 году для фильма «Дни Турбиных» потребовалось переделать дореволюционный романс «Белая акация». Этим занялся поэт М. Матусовский и с блеском исполнил. Его вариант, известный как «Белой акации гроздья душистые», на голову выше прежнего. Поют его, а дореволюционный – никому в голову не приходит.

Выходит, переделывать чужое и старое можно и нужно, а?

А теперь о нас, недалеких, – с предысторией.

В 1831 году унтер-офицер Невского пехотного полка Николай Верёвкин опубликовал в газете «Русский инвалид» стихотворение «Раненый русский воин». 

‎Под зелёною ракитой

Русский на поле лежал,

И к груди штыком пробитой

Медный крест свой прижимал.


‎Кровь лилась из свежей раны

На истоптанный песок,

И уже слетались враны

Чуя лакомый кусок…


‎Вдруг раздался крик военный,

Снова грянул жаркий бой,

И к раките прислонённый,

Услыхал его герой.


‎Услыхал и приподнялся

Как мертвец среди могил;

Услыхал, за шашку взялся;

Но упал лишённый сил.


‎И на лезвие булата

Посмотрел войной горя,

И последний вздох солдата

Был за Русь и за Царя.


‎Так орёл шумит крылами

Слыша крик орлов других;

Но, захваченный ловцами,

Не летит на вызов их.

Впоследствии, в неизвестный год, неизвестный автор (которого почему-то принято уважительно именовать народом) переписал слова, получив такой вариант:

Под ракитою зелёной

Русский раненый лежал,

Ко груди, штыком пронзенной,

Крест свой медный прижимал.


Кровь лилась из свежей раны

На истоптанный песок;

Над ним вился черный ворон,

Чуя лакомый кусок.


«Ты не вейся, черный ворон,

Над моею головой!

Ты добычи не дождешься,

Я солдат ещё живой!


Ты слетай в страну родную,

Отнеси маменьке поклон.

Передай платок кровавый

Моей женке молодой.


Ты скажи: она свободна,

Я женился на другой.

Я нашёл себе невесту

В чистом поле, под кустом;


Моя сваха – востра сабля,

И венчал гранёный штык;

Взял невесту тиху, скромну

И приданно небольшо.


Взял приданно небольшое –

Много лесу и долин,

Много сосен, много ёлок,

Много, много вересин»

Легко заметить, что данный вариант на порядок хуже веревкинского. Кривой и косой, если называть вещи своими именами. Единственное достижение – появившееся четверостишие: «Ты не вейся, черный ворон над моею головой!».

Случались и другие неосновательные переделки, но не суть дело.

Потому что теперь – у нас, на АТ! – появился новый вариант. Принадлежит Яну Харту (который, по его словам, недавно сменил ник. Мне даже не хочется выяснять, как он раньше звался: спишем на причуды творца).

Черный ворон, что ж ты вьешься

Над моею головой,

Ты добычи не дождешься,

Черный ворон, я не твой!


Что уставился, по-птичьи

Набок голову склонив,

Я же, ворон, не добыча,

Я не твой, покуда жив!


Песня стала в горле комом,

Ой ты, господи еси,

Птица-ворон, лучше к дому

Мой платочек отнеси!


И отдай платочек с вестью,

Ой же вестью не благой – 

Передай моей невесте,

Что женился на другой!


У другой глаза из стали,

А за нею – благодать,

В чистом поле нас венчали,

Там же будут отпевать!


Пусть невеста зарыдает – 

Слезы бабам не впервой,

Возвращайся – и тогда я,

Черный ворон, буду твой!

Без малого два века песня искала совершенное воплощение и наконец нашла. Это чудесно. Это историческое событие. А вы – в хлопотах и ежедневной рутине, – наверное, его и не заметили?

Ладно, не будем бросаться эпитетами. Никто же не считает Матусовского гением русской поэзии, хотя стихотворение «Белой акации гроздья душистые...» прекрасно?! Поэт этими строками себя обессмертил. То же самое – с «Черным вороном» того, кто с некоторых пор предпочитает называться Яном Хартом.

С этого дня, если затянете «Черный ворон, что ж ты вьешься над моею головой...», используйте новые слова – не промахнетесь.

А если кто-то вздумает утверждать, будто веревкинский или народный варианты лучше, я за себя не ручаюсь. Могу резкое ляпнуть.

+109
233

0 комментариев, по

28K 497 1 129
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз