Удивительное рядом
Автор: И. Б.Всегда знала, что литература — это такое единое полотно, состоящее из множества мазков, в чем-то периодически повторяющих друг друга. Но всё равно как-то умилительно открывать детскую английскую песенку XIX века и видеть в ней отголоски испанского барокко:
Row, row, row your boat,
Gently down the stream.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.
Перевод:
Греби, греби, греби,
Тихо по течению.
Весело, весело, весело, весело,
Жизнь — одно видение.
Передаём привет Кальдерону — «Жизнь есть сон» (исп. La vida es sueño).