Нейросетевое
Автор: Рэйда ЛиннВнезапный аргумент в пользу нейросетей. Я сегодня получил отзыв от англоязычного читателя, поскольку жажда обратной связи побудила меня выкладывать "Longe a perfecto" на международном AO3. В сущности, я рассчитывал на ту русскоязычную аудиторию, которая ушла на AO3 из-за удушливой цензуры на русскоязычных сайтах. Но, как оказалось, это далеко не всё, что может дать такая публикация. Я был и тронут, и взволнован, когда получил англоязычный комментарий:
Thanks to the generous author, AO3, Google translate and Claude.ai, I can’t believe I can read such a masterpiece for free!
I’m on AO3 for smut and fluff, but your work reads like classic literature, except without any of the stuffiness or obscurity that usually comes with it. I know nothing about French, Latin, or Russian languages, but your writing flows so naturally even through machine translation. Even the landscape descriptions that I normally skim right past in translated classics still pulled me in completely.
I can’t believe I read such a long story in one sitting, it’s not even a fanfic but an original story, it’s through google translate so it must have lost a lot of the sutble feelings, and it’s smut-free (so far).
It was also the first time I learned about the connection between rivalry and river, though they are not talking about English words, I suppose it’s the same in English. It’s delightful to get to know that!
Для меня это - дополнительное доказательство того, что обычная враждебность и луддизм, который люди проявляют в отношении нейросетей, поверхностны и неверны. Как и почти все вещи в этом мире, нейросети не плохи и не хороши сами по себе - их ценность или же их вред определяются целями человека, который пользуется этим инструментом. Возможность прочитать текст, который был опубликован на чужом и неизвестном тебе языке - это свобода и для автора, и для читателя. И, как любое расширение границы человеческой свободы, его следует ценить.