Как передавать иностранную речь в тексте?

Автор: Ekaterina

Экспериментирую сейчас с тем, как передавать иностранную речь в тексте. Насколько мне известно, есть несколько способов:

— писать на русском;

— вставлять реальные фразы другого языка;

— или создавать условный язык.

Я выбрала третий вариант, потому что действие происходит в фэнтезийном мире. Хотя для атмосферы я опиралась на старую Англию и Ирландию, сам мир всё же вымышленный.

В моей истории героиня лишь частично понимает речь людей вокруг — язык для неё звучит как смесь русского и польского. Поэтому какие-то слова она угадывает, а какие-то остаются для неё просто звуками.

Вот пример:

«Торговец резко повернулся и что-то бросил — грубо, раздражённо: 

— Co miasz? Ne vidiš — torh idet!

Смысла я не уловила, но тон был ясен.

Фигура в тяжёлой шубе обратилась ко мне. Под меховым воротом проступила тяжёлая линия челюсти:

— Oche, takovogo.

Голова загудела. 

— Пожалуйста… — выдохнула я, делая шаг ближе. — Мне нужно к нему.

Слова повисли между нами — беспомощные.

Рядом стоял юноша. Он смотрел внимательнее — дольше остальных.

Наклонился к мужчине, почти касаясь плечом его шубы, и быстро сказал что-то:

— Oče, ona chce z nami. Prosit.

На меня упал тяжёлый взгляд — из-под иссечённых морщинами бровей.

— Po lesam…  

Овцы фыркнули, ударились боками о доски.

— Ždi tam. — глухо произнес он.

И указал широкой, огрубевшей рукой туда, где стояла телега, запряжённая лошадью.

Я не разобрала слов — но смысл проступил сквозь шум в ушах.

Он не отказывает.»

Мне хотелось, чтобы читатель чувствовал примерно то же, что и героиня: смысл улавливается кусками через интонацию, знакомые слова и контекст.

Интересно услышать мнение со стороны, это работает или выглядит странно?

+4
47

0 комментариев, по

389 9 2
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз