O vnezapnom
Автор: Соловьёв Константин СергеевичЯ часто повторяю пословицу про старого пса и новые фокусы (по собачьим меркам я уже весьма почтенный пес), но в глубине души... Что ж, не стану лгать, иногда освоить пару-другую фокусов все-таки хочется. Раз уж всемирная глобализация - свершившийся факт, надо же использовать ее плюсы?..
Выложил несколько книг на Amazon - через Kindle Direct Publishing. Русский язык, как я понимаю, он не поддерживает (мило), поэтому - на английском, немецком и испанском. Чего мне стоил перевод, рассказывать не буду, по мотивам этих событий я как-нибудь напишу отдельную книгу в стиле "социальный хоррор", но результат меня вполне удовлетворил. Да и работа с оформлением - иллюстрации, обложка - это для меня всегда приятные хлопоты.
Книги выложены:

"Господа магильеры" - на английском, немецком и испанском.
Кстати, на немецком - полная версия из десяти рассказов, а на английском и испанском - по пять. Так получилось.

"Холера" - на английском.
Используйте поиск по названию или по автору - А.Т. не дает возможности оставлять ссылки на сторонние ресурсы.
Почему Konrad Sork? Потому что. От надписи "Konstantin Solovyov" на обложке меня бьет легким нервным тиком, очень уж дико выглядят славянские имена латиницей, так что буду работать под прикрытием под псевдонимом. Посмотрим, по зубам ли иностранным читателям то, чем я привык мучить отечественного...
В глубине души никаких особенных надежд на это предприятие не возлагаю, но если вдруг принесет отдачу, мне будет приятно. С платформами вроде ЛитРеса я связываться категорически не хочу, так что это, кажется, единственная для меня на сегодняшний день возможность получать вознаграждение легально и без головокружительных трюков, как в случае с А.Т. Если выгорит - размещу и прочие книги. Если нет... Ну, голову пеплом посыпать не стану. Попробовать все-таки стоило.
Если у вас есть знакомые, читающие на этих языках, или вы сами изучаете один из них и хотели бы попрактиковаться, ссылки к вашим услугам. Мне и самому будет любопытно узнать, как "звучат" эти книги на иностранных языках и что они потеряли/приобрели при переводе. Если английский перевод я оценить еще худо-бедно могу, то немецкий и испанский - уже нет. Не в моих компетенциях, как говорится.
Буду благодарен - и за покупку и за распространение ссылок. И то и другое мне сейчас очень пригодится.
А теперь... Что ж, покончив с этими хлопотами, я наконец могу взяться за более привычную работу.
Меня уже заждались в Броккенбурге.