Муяка бен Хаджи ал-Гассани. Стихи

Автор: Григорий Петровский

Совершенно случайно, пока библиотекарша где-то завеялась, взял старую книгу с полки и пролистал. И разумеется, уже из рук не выпустил.

Перевод с языка суахили. Муяка бен Хаджи ал-Гассани, из тогдашнего города-государства Момбаса, что в нынешней Кении. Современник Пушкина. Таким, как на картинке, его видит современный художник, но это чистая фантазия. Сам поэт в своих текстах неоднократно признавался, что ликом он неказист. Известно о нём очень мало, ибо эпоха выдалась бурная - вскоре после его смерти независимая Момбаса была подчинена султанами Омана и Занзибара, а затем - английскими колонизаторами. Даже его стихи были случайно записаны миссионером лишь в конце XIX века - через несколько десятков лет после его смерти. Сохранилось 143 стихотворения.

Его любовная лирика своей страстью и в то же время смирением перед женщиной мне напоминает итальянцев Возрождения. А философские вещи - скорее что-то восточное. Ирония и ссылки на Коран - конкретно Омара Хайяма:

"Как мне дорогу в райский сад найти в подобном ералаше?

Меня вот-вот благословят жить на воде и простокваше!

В веках обычай предков свят, но вдумайтесь в реченья ваши:

Мне суп отведать черепаший святые книги не велят!"

И только когда он вводит в текст слонов, гиппопотамов, камышовых котов и антилоп - уже можно догадаться, где это было написано.

Некоторые его строки, как "из Индии везут шёлк, однако и там много голых" - на родине стали афоризмами. А сам он известен как человек, который "вернул поэзию из мечети на площадь".

В те годы в Момбасе проводились публичные поэтические дуэли, и многие стихи Муяки написаны как экспромты в таких выступлениях. Увы, о его современниках-соперниках мы знаем ещё меньше, чем о нём самом, а о предшественниках - лишь то, что они были, ибо жанр машаири, в котором он писал, родился раньше.

Люблю находить такие, весьма далёкие от современного мейнстрима, культурные пласты. И спасибо советскому страноведению, готовившему переводчиков со всех этих экзотических языков. Фигушки это переведут и переиздадут сейчас. И да, "в интернете всё есть" большинства его текстов, разумеется, нету.

Момбаса: старый город. Художник Амир аль-Хуссейн.

Момбаса: старый город. Художник Амир аль-Хуссейн


Что хочешь у меня проси -

Любой награды и уступки,

Но свиток этот отнеси

Моей взыскательной голубке:

От гибели меня спаси -

Любовь подобна утлой шлюпке, 

И в шторм её надежды хрупки -

Который день мне не до сна!

Который день мне не до сна,

И жизни мне не жаль пропащей,

Когда б не знать мне, что она

Так близко, что в ночи пьянящей

Тусклеет в небесах луна,

А речь её - ручей журчащий!

Который день мне не до сна!

Молю, о странник, перед ней 

Предстань коленопреклонённо,

Пусть будет голос твой нежней

Сапфирового перезвона

Стань самой робкой из теней

И молви: "Ты достойна трона,

Приди к тому, кто ждёт влюблённо:

Он ждать устал за столько дней!"

***

Любовь почти что колдовство: ей чужды мысли о расплате,

Любовь добьётся своего, ни бедных не щадя, ни знати, 

Любовь слепа и оттого всегда влюбляется некстати,

Любовь сильнее всех проклятий и не боится ничего!


Страница из рукописного Дивана (сборника стихов) Муяки на суахили.***

Старая лодка


Я полюбил за эти годы худой и ветхий мой баркас,

Насмешки злобной непогоды в пути встречали мы не раз,

Порой житейские невзгоды вконец одолевали нас,

Но счастлив я, что лишь сейчас спокойные ищу я воды.

Я был оборванным и нищим - меня от голода он спас

И стал единственным жилищем вдали от посторонних глаз,

Ярился вал под тонким днищем, и на холме маяк погас,

Но счастлив я, что лишь сейчас спокойные ищу я воды.


***


Рассказы о далёких странах

Уносят вас за облака

И отзвуком событий странных

Былые кажутся века

В речах изысканно-пространных

Бесцветных дней течёт река

Везут из Индии шелка, так отчего же все в лохмотьях?

Прекрасны вы, скажу без лести - 

Вам дела нет до босяка,

Да будь я сам на вашем месте,

На мир смотрел бы с высока

Мой вид - угроза вашей чести,

Тропа у сплетен коротка,

Везут из Индии шелка, так отчего же все в лохмотьях?

Владеет мною дух бродячий,

И мне не суждено пока

Смотреть на этот мир иначе -

В мошне моей ни медяка,

Тот, кто моложе и богаче,

Пусть не жалеет кошелька

Везут из Индии шелка, так отчего же все в лохмотьях?

+11
77

0 комментариев, по

3 759 6 139
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз