Я не договорила!(с)
Автор: Александра ХимераА теперь слайды!
Покажу, как выглядели эти самые чампаны и богос.

Работа на реке была суровой и опасной - комары, переносившие малярию, кайманы, бурные пороги, и потому все богас отличались крепким здоровьем и значительной физической силой. А еще из-за своего положения они действительно были "на коне" - даже самые высокопоставленные лица молчали в тряпочку, когда богас пели свои песни, в которых высмеивали знать и жаловались на правительство: ведь если бы богас бросили шесты и отказались грести дальше, никакие титулы и регалии не заставили бы лодку-чампан двигаться против течения реки или тормозить на особо крутых (а река Магдалена может быть очень быстрой) поворотах.

И, заодно, покажу особую марку Колумбии, посвященную Канделарио Обесо (1849–1884) - первому опубликованному афро-колумбийцу. Он родился и вырос в Момпоксе, городе, который был одним из двух ключевых портов на реке Магдалена. В своем сборнике "Cantos populares de mi tierra" (Популярные песни моей земли) он использовал особенности языка богос, написав знаменитую "Песнь отсутствующего гребца" (Canción del Boga Ausente)
Que trite que etá la noche,
La noche que trite etá
No hai en er Cielo una etrella...
Remá, remá.
La negra re mi arma mía,
Mientrá yo brego en la má,
Bañaro en suró por ella,
¿Qué hará? ¿qué hará?
Tar vé por su zambo amáo
Doriente supirará,
O tar vé ni me recuécda...
¡Llorá, llorá!
La jembras son como é toro
Lo réta tierra ejgraciá;
Con ácte se saca er peje
¡Der má, der má!...
Con ácte se abranda el jierro,
Se roma la mapaná...
Cotante i ficme la penas;
¡No hai má, no hai má!...
Qué ejcura que etá la noche
La noche que ejcura etá;
Asina ejcura e la ausencia...
¡Bogá, bogá!...
Очень условный "народный" перевод:
Ох, как ноченька темна,
До чего ж она темна!
В небе — ни одной звезды...
Греби! Греби!
Черноокая моя,
Пока в море правлю я,
Весь в поту из-за неё —
Где она? Что делает?
Мож, по милому свово
Вздох роняет тяжело...
А мож, и забыла вовсе?
Плачь! Плачь!
Бабы — ровно дикий бык,
Вся земля — несчастный край;
Только хитростью и ловят
Рыбу в море, в синем море!...
Лишь уменьем сталь смягчают,
Укрощают змею-мапану;...
Неизменны только беды;
И конца им нет, конца нет!...
Ох, как ноченька темна,
До чего ж она темна!
Так темна и разлука наша...
Греби! Греби!