Ты сияй, звезда моя / Twinkle, Twinkle, Little Star

Автор: Milady WR

Как-то так сложилось, что пока заканчивала рассказ, понадобился перевод "Twinkle, Twinkle, Little Star", при этом чтобы сохранялся ритм и мелодия оригинала. Поискала по сети. 

Навскидку из найденных готовых не подошёл ни один. Там, где по смыслу совпадало, хромал ритм. А где чувствовалась мелодия, получалось ну совсем не то, что заложено изначально.

Подумала ещё раз - почему бы и не замахнуться на общественное достояние? 😀 😇 

И решила перевести сама. И заодно поделиться результатом, вдруг кому придётся по нраву:


Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.


 Then the traveller in the dark
Thanks you for your tiny sparks;
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye
'Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark
Lights the traveller in the dark,
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.  

Ты сияй, звезда моя,
Как бы мне узнать, ты чья!
В небесах так высока,
Так пронзительно-светла.

Когда солнца луч пропал
и тепло своё забрал,
Свет в ночи - лишь ты одна,
Ты  сияй, моя  звезда.


И за искорку во тьме
Благодарен я тебе;
Путник путь не разберёт,
Если луч твой не мигнёт.

В тёмно-синей вышине
Светишь ты сквозь шторы мне,
Взор не гаснет до утра,
Когда солнцу встать пора.

Звёздочка, твои лучи -
Свет для путников в ночи,
Пусть не знаю, кто ты есть,
Ты сияй, звезда небес. 



P.S. Если кто поделится наводкой на качественный перевод "Звёздочки", который можно спеть в ритм оригинала, приму в копилку с благодарностью. 😉 

+16
3 939

0 комментариев, по

9 446 139 193
Наверх Вниз