Морж и Плотник (авторский перевод)
Автор: АлексюшкаВсем привет!
Попробовала сделать свой первый стихотворный перевод.
«Морж и Плотник» (англ. The Walrus and the Carpenter) — стихотворение из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», прочитанное Алисе персонажами Траляля и Труляля.
Над морем солнца лился свет,
Зажмурить бы глаза.
И волн пропал привычный бег,
Гладь — чистая слеза!
Но ночью — это беспредел!
Ворчать мы только «за».
Висела хмурая луна,
Толкая солнце в бок:
«Иди ложись скорее спать,
Закончился твой срок.
Плохих понабрало́сь манер», —
Скажу тебе в упрёк.
Вода, промокшая насквозь
(Абсурд и просто смех),
И облаков на небе ноль,
Песок песчаней всех,
И нету птиц над головой,
Пернатых нет помех.
Шли Морж и Плотник по песку.
Шли рядышком вдвоем.
Морской песок внушал тоску,
Ведь обувь вязла в нём:
«Пускай всё это уберут,
Всё полностью причём!
Служанок семь сюда б позвать
И каждой дать метлу.
Полгода пусть себе метут
И в холод, и в жару».
«Нет, не поможет!» — Плотник в плач, —
«Я лучше здесь умру».
«О, Устрицы! Какой сюрприз!
Вы очень хороши!
Хотим прогулку предложить
Мы вам от всей души!
Возьмём не больше четырёх,
Ведь вы все крепыши».
У старой Устрицы в глазах
Возник немой укор.
Она, качая головой,
Закрылась на затвор,
Чтоб не пробрался невзначай
В её пространство вор.
Четвёрка Устриц молодых,
Решились разом всплыть.
В пальто и чистых башмачках
Им вздумалось ходить.
Но не додумался никто
Им ноги отрастить.
Ещё четыре и ещё
Решились на поход.
Их неподдельный интерес
Толкал идти вперёд
Вдоль пенных волн,
Где вплавь, где вброд.
И вся процессия с трудом,
Одолевая путь,
Ждала команду поскорей
Немного отдохнуть.
И наконец пришел их час.
Чего ещё тянуть?!
И Устриц ровные ряды
Толкались вдоль камней.
А Морж рассказывать им стал
Про крылья у свиней,
Про обувь, корабли, сургуч,
Капусту, королей.
«Как любопытно это всё!
Как интересен мир!
Но запыхались мы в пути,
Мешает толстым жир!»
«Не торопитесь, время есть!
Найду пока гарнир», —
Сказал им Плотник и присел,
И глянул на Моржа.
«Есть уксус с перцем, свежий хлеб!
Как выпечка свежа!» —
Воскликнул Морж и стал искать,
Нет в сумке ли ножа.
Но Устриц хлеб не впечатлил,
А вызвал лишь испуг:
«Не вздумайте нас только съесть?
К нам не тяните рук!»
«Как можно?! Так прекрасна ночь!» —
Ответил Морж, — «Я — друг!
Я благодарен вам за всё,
Позвольте к вам подсесть!
Ах, устрицы, вы так милы!
Достоинств в вас не счесть!»
А плотник хлеба взял кусок,
Продолжив молча есть.
«Какая жалость», — Морж сказал, —
«У Устриц мало сил.
Им далеко пришлось бежать,
Морской покинув ил».
А Плотник головой кивнув,
Жевал и молча пил.
«Ты с маслом ешь?», — продолжил Морж, —
«А слой не толстоват?»
И крупных Устриц отобрав,
Взял перец и салат.
И с грустью начал причитать,
Что голод виноват!
«О, Устрицы! Скажите, вам
Понравился обед?» —
Довольный Плотник произнёс,
Но тишина в ответ.
Всех Устриц съели до одной,
Их просто больше нет.
Всем хорошего настроения от Ксении!