Субботний отрывок: выпуск 134
Автор: Марика Вайд#субботний отрывок в эфире
Начинаем цитировать, коллеги. Пришло время вкусных текстов!

А у меня будет эхо войны сегодня... Пусть она и у бессмертных, но всё равно производит гнетущее впечатление. Да, их тоже можно убить. Главное знать — как и чем.
Сухой хруст противно бил по ушам с каждым новым шагом: под ногами то и дело оказывались тела уничтоженной саранчи. Хун Сянъюнь шёл по ним, как по первому глубокому снегу. Медленно, не сворачивая с пути. Потому что, насекомые — не заслуживающая внимания особенность этого города. Часть столичного пейзажа, в котором куда страшнее перевёрнутые даньдин.
Из-за них Лофэн походил на заброшенный дом безумного алхимика, одержимого бессмертием. Только вместо трав здесь использовали тела духов. Самых низших — тех, кто не отправился на перерождение по доброй воле и теперь служил старшим. Поэтому пейзаж казался мерзким и противоестественным. Способным вызвать гнев небес.
Сопровождавшие его воины чутко оглядывались по сторонам, готовые отразить внезапную атаку. И чужая настороженность давила на сознание, мешая сосредоточиться. Поэтому Хун Сянъюнь поспешил дать им надлежащее поручение: рассеяться по всему городу, чтобы помочь раненым духам.
Когда шаги воинов стихли вдали, он переступил через оторванное крыло саранчи и вплотную приблизился к опрокинутому на бок даньдин. Внутри медного алхимического сосуда слабо теплился кроваво-красный огонь. Он целиком состоял из мелких даньтяней. Несколько десятков источников внутренней силы — вот всё, что осталось от уничтоженных тел.
А ещё за котлом виднелась неподвижная женщина. Она лежала на спине и, раскинув руки, словно хотела обнять небо, не моргая смотрела ввысь. Далёкое пушистое облако отражалось в широко распахнутых глазах, почти заполняя собой расширенный зрачок. Хун Сянъюнь присел на корточки рядом и поднёс пальцы к её носу, скорее для порядка, чем по необходимости. Не нужно быть Богом войны, чтобы понять — несчастная мертва около часа. Это тело лишено и духа, и низших душ По.
Именно так выглядит истинная смерть…
(с) "Меч правосудия", 4-я глава.