Чтож, сложности редактуры уже опубликованного текста...
Автор: Doho ArСразу к делу. Прошу прощения за лишние уведомления, я их вижу. Постараюсь ими не частить. Всё таки проще увидеть самому как всё это благородие работает, чтобы впроцессе подобрать контрмеры...
Но он, процесс, оказался одновременно занятным, нервным, интересным и бесючим.
Занятно видеть, что на самом деле всё не так уж и плохо у меня с ошибками. Да, они есть. Да... После, наверное, десятка вычитываний в две пары глаз, они всё ещё есть. Но я опасался большего их количества. А так же занятно находить неожиданные для себя ошибки и улучшать своё знание родного языка.
Нервный от того, что и нейронка и орфограммка дают весьма странные предложения. Первый предлагает везде, падла, засунуть мысли персонажам. Спасибо блин большое, но нет. Нахожу это дело слишком ситуативным и личным, чтобы пихать каждый раз для "усиления эффекта". Другую же не устраивают, например, имена и названия. Хильда, видите ли, правильнее чем Хельда. От того, к слову, 70% орфографических ошибок, оказывается, только в одном имени. Приятно)
Интересный... Потому что в процессе я стараюсь где-то что-то убрать лишнего. А где-то добавить что-то, что пришло в голову. Например пояснение про древо Абсолют в первой части первой главы. (Я помню весь пускай малочисленный фидбек и намереваюсь его использовать!)
А бесючий... Вот об этом я бы хотел высказаться.
Вот есть следующая цитата:
— Парни, я сейчас охеренно расстроен и хочу драться! — Заорал голос снаружи. — Кто меня повалит, тому причитается. Кого зашибу — тому больничный. Погнали!
И, если я не ошибаюсь, сейчас в нём всё правильно, с точки зрения современных правил и воззрений. Но именно тут я могу обозначить свою проблему, которая меня заставила понервничать. Давайте я напишу этот текст немного иначе, для более яркой визуализации.
"Парни, я сейчас охеренно расстроен и хочу драться!", заорал голос снаружи. "Кто меня повалит, тому причитается. Кого зашибу, дам тому больничный. Погнали!"
(скорее всего я неправильно расставил кавычки и пунктуацию связанную с ними, но для примера можно)
В первом отрезке было четыре тире. И если посмотреть на второй, можно увидеть какие тире что делали. Три из них заменяли собой переходы от кавычек и обратно. А одно - заменяет собой слово. (хы, а тут дефис, но об этом позже) Технически первые три тире - это один знак. А четвёртое - другой. Но они одинаковые.
На сколько я понимаю, это АБСОЛЮТНО нормально и все с этим давно смирились. Но меня лично это бьёт по глазам и голове. Двусмысленность. Пускай незначительная и редкая. В моём понимании правила должны избавлять от двусмысленностей, а не плодить их. И это ещё суммируется с тем, что на клавиатуре тире одно. И то дефис.
Сейчас я принял для себя выделять в тексте все дефисы не на своих местах пробелами, чтобы менять их на тире. Закрою глаза на эту "проблемку", которая, скорее всего, является проблемой лишь для меня. И двинусь дальше. Но не высказаться об этом, честно говоря, я не смог.
Ещё один момент. Деление глав.
Я нахожу ситуацию с тем, что главы занимают хронологически меньше одного дня, немного некоректной. В моих глазах, в моей книге. От того главы у меня крупные и охватывают приличные куски текста и таймлайна. Но, для удобства выкладки и чтения их всё таки надо делить. Потому поделил я их на части. (И нейронка в тот момент такая "ты что-то напутал")
Сейчас большая часть, кхъ, частей имеют только номер. Но... Теперь как-то хочется как и главам дать им названия. Что собственно я и сделал в отдельном файлике. От того, первая, отредактированная часть имеет название. Выходит такой своеобразный маркер моей прогрессии по опубликованной части книги. В итоге каждая часть будет иметь своё название. Мне кажется так будет и поинтереснее, и поудобнее... И смысла в эти названия по возможности можно будет навалить.
Спасибо за внимание. Ещё раз прошу прощения за лишние уведомления.
Крепких вам нервов, здорового сна и вдохновения столько, сколько получится использовать.
Удачи!