Харальд вот вел же нас, сын что Хальвдана...
Автор: Варвара ШульеваHaraldskvæði. Песнь о Харальде
(Наш с Ольгой Гусевой перевод эддической хвалебной песни Торбьёрна Хорнклови, скальда, дружинника и самого близкого друга конунга Харальда Прекрасноволосого, объединителя Норвегии)
Внимайте, кольценосцы [1],
Пока я про Харальда
Расскажу, искусств копьё острое [2],
Пребогатого;
О речах буду петь,
Что от девы [3] мне ведомы,
Белой, светлой волосом,
Ныне что судила с вороном.
Мудра, считают, валькирия,
Мужи ей не были
Глазами милы сверкающей,
Птичьи голоса что ведает.
Приветила прозрачновекая
Белогорлая
Хюмира черепокрушителя [4],
Что сидел на роге другов спасения [5].
Что с вами, враны,
Откуда же путь ваш,
Кровь тут вот на клювах
А день ещё ясен?
Плоти ошмётки в когтях,
Трупный запах смердит,
Близко вы были в ночи,
Вижу я там, где падаль.
Что с вами, враны,
И откуда путь ваш,
Орлам побратимы,
И вот тогда помыслил:
«Харальд вот вёл же нас,
Сын что Хальвдана,
Близко там были,
В ночи мы у трупов».
Знаешь, я думал, конунга,
Живет что на Квиннаре [6],
Вождь норвежцев,
Глубокими правит килями,
Кровавыми реями поперечными [7]
И щитами красными,
Смолёными вёслами,
Заснеженными палатками [8].
В походе йоль выпьет [9],
Если то один решит,
Воевода бесстрашный,
Во Фрейрову игру [10] играть.
Юный дым не приемлет
И внутри [11] сидеть
Возле дыма очажного,
Рукавицы лебяжьепуховые.
Слышали в Хаврсфьорде [12],
Как там бился
Конунг рода знатного
С Кьётви Богатым [13].
Корабли пришли с востока,
Жаждавшие сражения,
С пастями драконьими [14]
И резными штевнями.
В свалку хозяева
И белы щиты,
Копья запада
И мечи вальские [15];
Ревели берсерки [16],
Иссякал уже бой,
Вои волчьешкурые [17]
Железом лязгали.
Испытывали впереди-правящего,
Когда бегству их выучил,
Всевластный восточников [18],
В Утстейне [19] что обитает.
Жеребца Нёккви [20] сдвинул,
Когда еще ждали битвы,
Грохот стоял щитовый,
Прежде чем пал Хакланг [21].
Наскучило тогда пред Косматым [22]
Землю удерживать
Конунгу толстовыему [23],
За щит положил остров [24].
Раненые под банки [25] бросились,
Хребты склонили
Головами к килям.
Спинами сверкали
В сыпи камней им вслед
Свафнира залов бересты [26]
Подумавшим впредь;
Спешили на восток
И от Ядара [27] прочь,
Спеша из Хаврсфьорда,
Мнили мёда сладость.
На песок легли павшие,
Данью одноглазому [28],
Объятий Фригг обитателю [29],
Что радовался подвигу.
Иным завладеют
Рабыни Рагнхильд [30],
Дисы [31] надменные,
Во время пиршества,
Чем рыси битвы [32] видели,
Коих Харальд морил голодом,
А они сами насытились.
Отверг хольмрюгских [33]
И дев хёрдских [34],
Хейнверских [35]
И из рода Хёльги,
Конунг знатный родом,
Взяв жену у данов.
Щедр ли на богатство
Защитникам земель,
Этот вот грозный,
К искусным воям?
Щедро одаривал
Войно-сияющих,
Они в дворе Харальда
В хнефатафл [36] спорились,
Остротой копий,
Мечей прекрасных,
Гуннским золотом,
Восточными девами.
Яростна бьёт радость их
Когда битв ожиданье зрят,
Вскинуться жаждут
И бежать к вёслам,
Ремни рвать [37]
И уключины ломать
Мню, безудержно влечёт
Пенить вал [38] вождя волею.
Спрошу у скальдов,
Все ведь знающих,
Певцам походы
Всецело ведомы,
Раз были с Харальдом.
По одежке видно
И по золотым кольцам,
Что они други конунга,
Плащами владеют красными,
Доброткаными полосатыми;
Мечами сребрянообвитыми [39],
Рубахами кольцеплетёными [40],
Мечей дорогими перевязями
И шлемами золочеными,
Обручьями вкруг запястий,
что выбраны для них Харальдом.
Спрошу про берсерков,
Тех, кто пробует
Море трупов [41].
Как кидались в войско
Мужей в бою яростных?
Волчьешкурые − те
В битвах яростных
Багрят щиты свои
Боем окровавленные,
Являясь на битву,
Всегда сплоченные.
Им, думаю,
Может довериться
Вождь знающий,
Как рубят они щиты.
[1] Кольценосцы − воины, дружинники, по обычаю одаривать особо отличившихся дружинников золотыми обручьями (браслетами)
[2] Искусств копьё острое − Харальд конунг
[3] Девы − валькирии
[4] Хюмира черепокрушитель − ворон, так как он в полёте к Асгарду "пробивает" небо, Хюмир − великан
[5] Рог другов спасения − умбон щита, други/друзья спасения − щиты
[6] Квиннар − значение топонима неясно, возможно имеется в виду поместье Харальда Прекрасноволосого в Авальдснесе в Рогаланде на острове Кармёй
[7] Реи поперечные − шпангоуты
[8] Палатки − корабельные шатры
[9] Йоль выпьет − отпразднует, йоль − языческий праздник середины зимы
[10] Фрейрова игра − битва, Фрейр − бог плодородия
[11] Внутри − дома, в доме
[12] Хаврсфьорд – букв. "Козлиный фьорд", там была битва, после которой Харальда признали единовластным конунгом всей (почти) Норвегии
[13] Кьётви Богатый − один из участников битвы в Хаврсфьорде, противник Харальда
[14] Пастями драконьими − имеются в виду резные головы животных (драконов) на штевнях корабля – носовые фигуры, которые были съемными
[15] Мечи вальские − франкские, Валланд − так скандинавы называли Францию
[16] Берсерки − неистовые воины в медвежьих шкурах
[17] Волчьешкурые − ульвхедины, неистовые воины в волчих шкурах
[18] Всевластный восточников − Харальд конунг, его одаль (вотчина) находился в юго-восточной Норвегии
[19] Утстейн − остров в Рогаланде, на котором было одно из поместий Харальда Прекрасноволосого
[20] Жеребец Нёккви − корабль, само имя Nökkvi означает "лодка"
[21] Хакланг − Торир Длиннолицый, участник сражения при Хаврсфьорде, противник Харальда
[22] Косматый − первое прозвище Харальда Прекрасноволосого
[23] Конунг толстовыий − Кьётви Богатый, толстовыий − толстошеий
[24] Щит положил за остров − скрылся на острове, отошел к острову
[25] Банки − скамьи для гребцов
[26] Береста залов Свафнира − щиты, залы Свафнира − чертог Одина Вальхалла, Свафнир − Один
[27] Ядар − один из норвежских фюльке (область)
[28] Одноглазый − Один
[29] Обитатель объятий Фригг − Один
[30] Рагнхильд − одна из жен Харальда конунга
[31] Дисы − женские низшие божества в скандинавской мифологии, духи-хранители, также могут выступать как враждебные силы
[32] Рыси битвы − корабли
[33] Хольмрюгские − из хольмрюгов, хольмрюги (островные рюги) − жители Рогаланда, фюльке в Норвегии
[34] Хёрдских − из хёрдов, хёрды − жители Хёрдаланда, фюльке в Норвегии
[35] Хейнверских − девы из Хадаланда, фюльке в Норвегии
[36] Хнефатафл − древнескандинавская игра шашечного типа
[37] Ремни рвать − весла крепились ремнями через отверстия в уключинах, чтобы их удерживать
[38] Пенить вал − идти на корабле
[39] Мечами сребрянообвитыми − имеется в виду серебряная проволока, обматы вающая рукоять
[40] Рубахами кольцеплетёными − кольчугами
[41] Море трупов − кровь