В поисках жар-птицы (часть 2)

Автор: Диана Адамова

Первая часть тут

При чем же здесь китайская и индийская мифология?

Владимир Яковлевич Пропп в книге «Русская сказка» приводит следующую информацию:

«Наиболее  значительным представителем нового метода на Западе был Теодор Бенфей. В  1859 году он издал сборник индийских сказок IV в. н. э. «Панчатантра»  («Пятикнижие») в двух томах в немецком переводе. Первый том содержит введение, второй – перевод текста и примечания».


То, что предложил миру Теодор Бенфей,  было по-настоящему революционным. Его эрудиция поражала даже самых  искушенных филологов, по сравнению с ней даже такие сборники, как сказки  братьев Гримм, кажутся скромными заметками на полях.

Бенфей  владел языками и материалами индийскими, монгольскими, древнеиранскими,  сирийскими, арабскими, древнееврейскими, античными, византийскими,  романо-греческими. Он не просто знал их — он видел в них нити единой  культурной ткани.

В  своей работе над «Панчатантрой» он не стал гадать или строить гипотезы  на основе случайных совпадений. Вместо устаревших реконструкций и  этимологических домыслов он использовал новый метод: системный  критический анализ с параллельным сопоставлением текстов из индийских,  персидских, арабских, византийских и европейских источников.

И  все это колоссальное собрание знаний стало новой научной концепцией и  перевернуло представления о происхождении сказок и легенд. Именно труд  Бенфея положил начало новой эпохе в истории сравнительного литературоведения и фольклористики.

В его предисловии Бенфей говорит:

«Рассказы  и в особенности сказки оказываются первоначально индийскими  (ursprünglich indisch)… Мои исследования в области басен, сказок и  рассказов Востока и Запада привели меня к убеждению, что лишь немногие  басни, но большое число сказок и рассказов из Индии распространилось  почти по всему свету».

Это  значит, что Бенфей декларирует индийское происхождение всего сюжетного  богатства прозаического фольклора, за исключением басен о животных,  которые он на основе басен Эзопа возводит к Античности.

Сличение  текстов позволило Бенфею в общих чертах наметить эпохи и пути  распространения индийских сюжетов в Европе. Однако Бенфей нигде не  изложил в связной и последовательной форме своих взглядов на пути  распространения сюжетов из Индии.

Соответствующие  высказывания рассеяны по всей его книге и по мелким статьям. В учебной  литературе эти взгляды обычно излагаются упрощенно и не совсем  правильно.

Лучшее изложение принадлежит Л. Колмачевскому, который собрал все высказывания Бенфея по этому вопросу.

Индийские  произведения проникли в пределы Западной Азии, далее – в Африку, причем  не только в Северную Африку, но и к обитателям Сенегала, к племенам  туарегов, банту и др. и на самый юг, к бечуанам и готтентотам.  Передаточными пунктами при переходе восточных сказаний в Европу были  Византия, Италия и – через Африку – Испания.

В следующей статье в поисках жар-птицы мы отправимся на Тибет.

#легендаохранителях #фэнтези #книги #читать #славянскаямифология #мифология #жарптица #история

Цикл "Легенда о Хранителях" можно читать онлайн тут https://author.today/work/453579

+3
61

0 комментариев, по

355 19 55
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз