О тюркской нелюбви... к двусогласным (и более) конструкциям
Автор: ЛКрДДАвторское мнение в попытках разобраться самому и облегчить "взрыв мозга" будущим исследователям наших соседей (конкурентов) по Планете. на примере турецкого
И раз уж в самом начале упомянули мозг - "bein" - то необходимо сказать что это от англ. brаin.
Понимаете?
Механизм довольно прост - разрыв двусогласных конструкций для облегчения понимания (процесс тюркизации) подогнать под себя, под свой образ мышления, язык.
Разрыв происходит как в начале слова - так и в конце. С частым отбрасыванием второй согласной. Мы говорим пока о и-е (индо-европейских) заимствованиях.
Пример:
англ. пояс belt - превращается в bel, рапорт (и так понятно) rapor, keks - kek (etmek) в значении "делать (готовить) кекс" так и "парить (не размягчайте мне) мозги". (частица -mak -mek определяет "делать")
А ещё ежели вспомнить, что templar (храмовники-тамплиеры) и лат. templus, то откуда тур. tapı "тапы" (храм) вообще становится понятным.
В рассказах о Ходже Насреддине слово "мускус" - ладно бы просто откидывалось окончание -ус, но нет же! - просто mis(k).
Вообще конструкция из гласной-согласной (и всё) очень характерна для тюркских народов: ol - быть, öl - умирать, öz -суть, al -брать, at - лошадь, ot - трава (oturmak - сидеть где? - на траве), et - мясо, оно же - etmek делать. ye+mek - есть (кушать) Аc mısın? (голоден ли ты?), пить ic+mek.
yatak - лежанка (yatmak - лежать), потому что КРовать - "КаРийола" karyola. oda - комната (хотя требуется проверка, что это именно изначально тюркск.слово) и проч.
Характерны именно конутрукции из двугласных + согласная. (но корневая система, как у и-е, не характерна для тюрок. сколько может быть значений у слов, начинающихся с yan+ или yar+) на примере введения тюрк. yel (ветер) взамен заимствованного перс. ruzgar. Yıl - год, взамен араб.sene. yol - дорога, yuz - сто и пр.
Далее. Происходит не только отбрасывание 2-й согл. но и часто вставка гласной i "и" в "нашу" конструкцию.
Как самый явный пример - birader. Исконное и-е брат. инд. brata, англ. brother и проч. Хотя есть современное тюркское kardes. а ещё кто внимательно смотрит тур.кино - у них не фильм film а fil(i)m. А ещё могут сказать s(i)por вместо sport и проч.
Неудивительно, что командование (comand) превращается в komudan+lı+gı, а маршал - в maresal.
Следующий вариант - со вставкою i "и" перед заимствованным словом.
Не скелет, а именно iskeleti. Разделение слогов ске+лет в ис-ке-ле-ти.
Не Стамбул, а i+stanbul, где stan - исконно и-е слово.
Даже при заимствовании из французского того же stan, i+stasyon (станция).
Но и традиционное (по правилам языка) добавление гласной в конец слова.
При прилёте вас встречает хава-лиман+ы. (аэропорт)
Хава - общее для ближ.востока слово (воздух, погода). Лиман - понятно откуда ну и добавление +ı "ы". не путайте с "и"!
Culubu - клуб, заимств.club.
Kurumu - собрание, от курултай.
Bolumu (bolmek отделять) - отдел (на работе).
Понятно?
Но не верным будет указывать, что подобное отношение характерно только к и-е словам, в отношение например арабского - изгаляются с не меньшей силою.
akl - ak(i)l - ум, fikr - fik(i)r - мысль.
Характерное превращение арабского "ноль" sifr в совр.перс. sefr, но туркам же нужно по-своему! будет sıfır сыфыр.
И называют нас, русских и Россию по-своему:
от монгольского оросы, венгерского оросор и до прочих урусов.
Ну а нам-то что с того? Мы должны понимать процессы в головах и как у них устроено.
(мы же настолько ущербные, что бы учить окружающих как им говорить на своём языке и как называть другие народы-страны) как всякие молдавии-белоруссии-и-прочие-вкукарины
Потому относитесь проще - нет особого смысла напрягаться и важно понять механизм - изменения заимствований, коими наполнен турецкий (тюркские) примерно на 2/3.
арабский 1/3, и-е 1/3, ну и тюркский 1/3 (если не меньше).
Учить все варианты (араб.перс.тур.) одного слова (понятия) - на выбор каждого, тем более всем понятно, что вы - иностранец и говорите по-своему, как привыкли.
Но можно блеснуть языкознанием (только осторожно).
Потому всех наших небратьев-из-южных-мест легко отличить по характерному акценту (который у них не akcent, а aksаn) все эти "щИто", "чИво", а ещё "сИмотришь", "пИроцес" (вместо процесс)
и проч. "сИвежий шашликь, толька утром мяукаль, э-э-э!"- относиццо нужно (с состраданием, бгг) в речи упрямо будет звучать "и" в качестве первой гласной.
От русских "взрыв мозга" иностранцам обеспечен например, словом "взгляд" в котором из 6 букв - 5 согл., причём 4 согл. идут подряд в начале слова!
(проще объяснить с произношением по буквам со звуками вэ-зе-ге-ля и обязательно твёрдая д!) благо, что произношение букв-звуков совпадает.
но они нас могут порадовать не менее - 3 гласными подряд (хороший "ийи" iyi) (uyu "уйу" спать) не перепутайте! бгг.
Потому...
Мы имеем дело с преимущественно слоговым языком с чередованием гласная+согласная. Связки в слог из 2-х букв. (у нас из 3-х)
Вот такие пирожки с котятами...
В чём причина такой "нелюбви" к естесственным для и-е парным (не только) согласным конструкциям?
Заметим, что подобные черты характерны для совр.иранского при заимствовании русских слов.
Что может быть причиною? Влияние арабских (семитов) и прочих завоеваний, стороннее воздействие или собственная структура речи?
Запущенные процессы несомненно интересны как и результаты представляют собою некий исторический детектив. Место-время-событие.
И относиться нужно с пониманием, что это - другие люди, и процессы запускаемые у них в голове - отличимы от нас (думают по-другому).
учить русский им действительно тяжело.