О тюркской нелюбви... к двусогласным (и более) конструкциям

Автор: ЛКрДД

      Авторское мнение в попытках разобраться самому и облегчить "взрыв мозга" будущим исследователям наших соседей (конкурентов) по Планете. на примере турецкого

     И раз уж в самом начале упомянули мозг - "bein" - то необходимо сказать что это от англ. brаin.

     Понимаете?

     Механизм довольно прост - разрыв двусогласных конструкций для облегчения понимания (процесс тюркизации) подогнать под себя, под свой образ мышления, язык.

    Разрыв происходит как в начале слова - так и в конце. С частым отбрасыванием второй согласной. Мы говорим пока о и-е (индо-европейских) заимствованиях.

Пример:

англ. пояс belt - превращается в bel, рапорт (и так понятно) rapor, keks - kek (etmek) в значении "делать (готовить) кекс" так и "парить (не размягчайте мне) мозги". (частица -mak -mek определяет "делать")

А ещё ежели вспомнить, что templar (храмовники-тамплиеры) и лат. templus, то откуда тур. tapı "тапы" (храм) вообще становится понятным.

В рассказах о Ходже Насреддине слово "мускус" - ладно бы просто откидывалось окончание -ус, но нет же! - просто mis(k).

     Вообще конструкция из гласной-согласной (и всё) очень характерна для тюркских народов: ol - быть, öl - умирать, öz  -суть, al -брать, at - лошадь, ot - трава (oturmak - сидеть где? - на траве), et - мясо, оно же - etmek делать. ye+mek - есть (кушать) Аc mısın? (голоден ли ты?), пить ic+mek.

yatak - лежанка (yatmak - лежать), потому что КРовать - "КаРийола" karyola. oda - комната (хотя требуется проверка, что это именно изначально тюркск.слово) и проч.

     

     Характерны именно конутрукции из двугласных + согласная. (но корневая система, как у и-е, не характерна для тюрок. сколько может быть значений у слов, начинающихся с yan+ или yar+) на примере введения тюрк. yel (ветер) взамен заимствованного перс. ruzgar. Yıl - год, взамен араб.sene. yol - дорога, yuz - сто и пр.


     Далее. Происходит не только отбрасывание 2-й согл. но и часто вставка гласной i "и" в "нашу" конструкцию.

Как самый явный пример - birader. Исконное и-е брат. инд. brata, англ. brother и проч. Хотя есть современное тюркское kardes. а ещё кто внимательно смотрит тур.кино - у них не фильм film а fil(i)m. А ещё могут сказать s(i)por вместо sport и проч.

Неудивительно, что командование (comand) превращается в komudan+lı+gı, а маршал - в maresal.


     Следующий вариант - со вставкою i "и" перед заимствованным словом.

Не скелет, а именно iskeleti. Разделение слогов ске+лет в ис-ке-ле-ти.

Не Стамбул, а i+stanbul, где stan - исконно и-е слово.

Даже при заимствовании из французского того же stan, i+stasyon (станция).


     Но и традиционное (по правилам языка) добавление гласной в конец слова.

При прилёте вас встречает хава-лиман+ы. (аэропорт)

Хава - общее для ближ.востока слово (воздух, погода). Лиман - понятно откуда ну и добавление +ı "ы". не путайте с "и"!

Culubu - клуб, заимств.club.

Kurumu - собрание, от курултай.

Bolumu (bolmek отделять) - отдел (на работе).

Понятно?


     Но не верным будет указывать, что подобное отношение характерно только к и-е словам, в отношение например арабского - изгаляются с не меньшей силою.

akl - ak(i)l - ум, fikr - fik(i)r - мысль.

Характерное превращение арабского "ноль" sifr в совр.перс. sefr, но туркам же нужно по-своему! будет sıfır сыфыр.


И называют нас, русских и Россию по-своему:

от монгольского оросы, венгерского оросор и до прочих урусов.

Ну а нам-то что с того? Мы должны понимать процессы в головах и как у них устроено.

(мы же настолько ущербные, что бы учить окружающих как им говорить на своём языке и как называть другие народы-страны) как всякие молдавии-белоруссии-и-прочие-вкукарины


     Потому относитесь проще - нет особого смысла напрягаться и важно понять механизм - изменения заимствований, коими наполнен турецкий (тюркские) примерно на 2/3.

арабский 1/3, и-е 1/3, ну и тюркский 1/3 (если не меньше).

Учить все варианты (араб.перс.тур.) одного слова (понятия) - на выбор каждого, тем более всем понятно, что вы - иностранец и говорите по-своему, как привыкли.

Но можно блеснуть языкознанием (только осторожно).


     Потому всех наших небратьев-из-южных-мест легко отличить по характерному акценту (который у них не akcent, а aksаn) все эти "щИто", "чИво", а ещё "сИмотришь", "пИроцес" (вместо процесс)

и проч. "сИвежий шашликь, толька утром мяукаль, э-э-э!"- относиццо нужно (с состраданием, бгг) в речи упрямо будет звучать "и" в качестве первой гласной.


От русских "взрыв мозга" иностранцам обеспечен например, словом "взгляд" в котором из 6 букв - 5 согл., причём 4 согл. идут подряд в начале слова!

(проще объяснить с произношением по буквам со звуками вэ-зе-ге-ля и обязательно твёрдая д!) благо, что произношение букв-звуков совпадает.

но они нас могут порадовать не менее - 3 гласными подряд (хороший "ийи" iyi) (uyu "уйу" спать) не перепутайте! бгг.


Потому...

Мы имеем дело с преимущественно слоговым языком с чередованием гласная+согласная. Связки в слог из 2-х букв. (у нас из 3-х)

Вот такие пирожки с котятами...


     В чём причина такой "нелюбви" к естесственным для и-е парным (не только) согласным конструкциям?

Заметим, что подобные черты характерны для совр.иранского при заимствовании русских слов.

Что может быть причиною? Влияние арабских (семитов) и прочих завоеваний, стороннее воздействие или собственная структура речи?

     Запущенные процессы несомненно интересны как и результаты представляют собою некий исторический детектив. Место-время-событие.

     И относиться нужно с пониманием, что это - другие люди, и процессы запускаемые у них в голове - отличимы от нас (думают по-другому).

учить русский им действительно тяжело.

+3
72

0 комментариев, по

0 0 0
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз