Песня о писательском ремесле
Автор: Владимир СеребряковНа день писателя не успел, ну и ладно. На арене - прекрасные тихоходки с прекрасной песне о том, как надо книги писать, а не вот этим вашим искусственным идиотом, которого завтра, по счастью, подвергнут принудительному маркированию.
В качестве налога на медиа: забавно, какие артефакты дает перевод туда-обратно. Песня на английском, и на 1:25 Дарья поет "the King of Herrings' Keep". Начинаешь машинально восстанавливать русский текст, и выходит "крепость сельдяного короля". Только в английском нет такого выражения, там "сельдяной король" - это oarfish, рыба-весло. Вот и гадай, нечаянно это вышло, или нарочно. Полагаю, что нарочно.