Jim Butcher, Thoughts on Writing. Предисловие переводчика
Автор: Анастасия ПарфеноваСейчас вокруг много разговоров о нейросетях. Ребром встал вопрос: есть ли у начинающих авторов вообще стимул чему-то учиться? Что ж. Каждый сам для себя решает, есть ли него мотивация и желание осваивать новое. Со своей стороны, могу лишь болеть за тех, кто всё же решится на этот труд. И предложить инструменты, что кажутся мне небесполезными.
Есть много руководств по написанию книг. Разных методов, разных подходов. Маститых авторов часто просят дать советы начинающим авторам, и многие из них с удовольствием это делают. Кто-то – грамотно, кто-то – блестяще, кто-то - снисходительно.
Моё внимание привлек так называемый "структурный подход". И ещё - стиль, в котором излагает свои "Thoughts on Writing" или "Размышления о писательском ремесле" популярный англоязычный автор по имени Джим Батчер. Он не создает впечатления, будто просветленный гуру вещает с вершин своей мудрости неграмотным ордам. Он непробиваемо практичен, и ничуть этого не стыдится. Он, кажется, просто физически не способен воспринимать себя серьезно.
И – да, все его статьи написаны на английском, для авторов, работающих на чужом для нас языке, в рамках чужой культуры. Они нацелены на западный издательский бизнес (двадцатилетней давности). И всё равно интересны.
Статьи эти я перевела ещё в 2011 году. Выложены они вот здесь: https://nastya-tor.livejournal.com/24069.html
Сейчас я буду потихоньку переносить перевод статей в блог АТ. Скорее всего, буду добавлять какие-то новые комментарии и примеры, благо мыслей за прошедшие годы накопилось изрядно. Буду очень рада, если здесь найдётся, с кем их обсудить.
Сразу предупреждаю, что это – упражнение. Перевод непрофессиональный, в некоторых местах вольный. Если вы хотите знать, что на самом деле сказал Джим Батчер, оригинал находится здесь: http://jimbutcher.livejournal.com
С уважением,
Настя-тор
P.S.: На всякий случай ставлю тему "самопиар", чтобы ссылка на оригинальные статьи на английском обязательно сохранилась.