А жареных гвоздей не хочешь?
Автор: Лесат АвиорТот самый мем русского перевода Черепашек-ниндзя (канонического мультсериала 1987 года).
Шредер говорит черепашкам: «Не спорьте с судьбой, присоединяйтесь ко мне»
А Рафаэль ему отвечает: «А жареных гвоздей не хочешь? пауза, черепашки забавно переглянулись Я спросил, жареных гвоздей не хочешь, нет?»
И тут есть два любопытных момента. Первый — а что же Рафаэль сказал ему на самом деле?
А вот что: «As the phrase «Go suck a lemon» hold any meaning for you»
В дословном переводе это звучало бы так: «А тебе фраза «Пососи лимон» ни о чём не говорит?»
Это такая идиома в США и Канаде, по сути аналог нашего «Лососни тунца»
Второй — а вы знали, что на самом деле «жареные гвозди» это реальное блюдо? Но на самом деле это просто жареная колбаса кружочками. Как раз таки старый советский рецепт.