"Арчилан" — это практически Дулин Буга :)

Автор: Юлия Лиморенко

Объяснила, называется :) Нежданно-негаданно вчера участвовала в небольшой конференции проекта «Арчилан» (Ор-чылан — алт. Мироздание, Вселенная). По-нашему, по-эвенкийски — Дулин Буга :)

Если простыми словами, проект 3 года занимался поддержкой писателей, переводчиков и публицистов, работающих в Сибири в многоязычном окружении.

Вот вчерашняя конференция была о переводе национальных литератур и фольклора.

Конечно, сразу вышли за узкую тему перевода и говорили про всё понемногу: про то, как учить нейросети переводить контекст, про то, как писателю формировать свой личный бренд, ну и про мою книжку «Странствие духа» я сказала два слова.

Это ведь один из ответов на вопрос «зачем переводить с национальных языков». Чтобы вот так можно было взять итог работы переводчиков и сперва погрузиться вообще в новую для себя вселенную (Арчилан же), а потом перелить всё, что воспринял, в художественную форму.

Вот так мы с бурундучком вложились немножко в диалог культур :)

(А то, что я сама была редактором перевода четырёх томов национального фольклора, — это совсем другая история…)

+147
177

0 комментариев, по

2 246 427 289
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз