Ilona Andrews, “Sanctuary”
Автор: Анастасия ПарфеноваИсследуя тенденции современного славянского фэнтези, добралась я до необычного. Под «необычным» в данном случае понимаю книгу, написанную американскими авторами, согласно канонам и требованиям западного книжного рынка и, разумеется, на английском языке. На языке оригинала я её и читала.
Тут надо сделать отступление. Я очень плохо воспринимаю тексты, в которых древнеславянские легенды и культуру показывают глазами иностранных авторов. Слишком часто, когда даже и факты поданы правильно, и имена не коверкают, всё портит какой-то неуловимый оттенок чуждости. Взгляд персонажа, построение нарратива, логика решений – всё не то. Помню, в школе ещё читала в переводной книге сцену, где описывалось, как Скипер-Змей похищает Морану с сёстрами. И вроде верно всё, и сцена красивая, с надвигающейся на девушек угрозой и попытками от неё убежать, но – должно быть не так. Лучше б честное классическое фэнтези написали, с похищением принцессы драконом и последующим спасением её верным рыцарем, а не пытались в славянскую атмосферу и магию. Не смогла дальше читать. Неправильно.
(Порой задаюсь вопросом: мои собственные попытки описать в своих книгах чужую культуру воспринимаются её носителями так же странно? И то же «Ярко-алое» с точки зрения японца выглядит столь же чуждо? Подозреваю, что да. Но сейчас не об этом).
Итак, славянское фэнтези от англоязычного автора – вещь весьма подозрительная. Но тут есть нюанс. Ilona Andrews – это псевдоним Илоны и Гордона Эндрюс, сработанной команды из мужа и жены, много лет пишущих вместе. И вот Илона в США переехала лишь в подростковом возрасти. По воспитанию, по родному языку она – русская, и культурный аспект чувствует просто великолепно. Ни одной фальшивой ноты в книге я не услышала. Именно с точки зрения славянского пантеона и мифологии – всё безупречно.
А в остальном? А знаете, в остальном тоже очень и очень неплохо.
В «Sanctuary», или, если переводить название на русский, «Убежище», очень грамотно построен сюжет. Вообще, вся книга сделана профессионально и грамотно. Вынуждена признать, из всего прочитанного мной за последнее время на славянскую тематику (включая и мои собственные попытки с этим жанром работать), именно здесь лучше всего удалось развернуть и показать самое основное - рассказываемую в книге историю. Не «лучшее произведение» (такие суждения провозглашать не возьмусь), но вот с точки зрения сюжета, нарратива, рассказа – всё прямо как в аптеке выверено.
Что же это за сюжет? Он, в принципе, прост. Роман, волхв и жрец Чернобога, живёт в удалённом домике в лесу вместе со своей ручной нечистью и хочет, чтобы его хотя бы на время новогодних праздников оставили в покое. И тут к нему на порог падает истощённый мальчишка, в обнимку с пушистым щенком:
- Убежища!
- Эй, парень, ты религию не перепутал? Я не католик!
Но подросток теряет сознание, и волхву волей-неволей приходится разбираться с теми, кто идёт за ним по пятам. Так начинаются попытки небольшой армии с поддержкой серьёзных магических тяжеловесов взять штурмом святилище Чёрного бога. (Спойлер: очень, очень плохая идея. Для захвата власти над миром выбирайте какой-то другой способ).
Тут надо отдать авторам должное: ничему и никому не позволено отвлекать читателя от основной истории. Вся метафизика и пантеон даны ровно в той мере, что нужны для сюжета. Мир раскрыт минимально (авторам помогает тот факт, что действие разворачивается мире магического постапокалипсиса из их основной серии о Кейт Дэниэлс: сеттинг проработан уже хорошо, есть возможность опереться на ранее сделанное). Персонажи раскрываются ровно так и тогда, чтобы это помогало сюжету – да что там, в какой-то миг раскрытие персонажей и есть сюжет, и вот это сделано просто красиво.
Славянская экзотика и всяческая мифология – опять-таки, ровно столько, чтоб не заслоняла собою сюжет. Автор не вываливает на читателя всё, что знает и любит, антураж даётся в расчёте на тех, кто в принципе с ним не знаком. На уровне:
Есть в славянских сказках могущественная героиня по имени Василиса. Она всегда бывает или “The Beautiful” или “The Wise”. И вот эта самая Василиса волшебным мечом расшвыривает врагов в разные стороны, и Роман такой: «Она Прекрасная или Премудрая? Не могу разобрать, никак не могу!» И даже самый неискушённый в культурном контексте читатель понимает: «Эге! У нас тут, похоже, намечается любовная линия!»
Отдельно надо сказать о языке и стилистике:
Казалось бы: вот какая там вообще может быть стилизация с точки зрения славянского фэнтези? Книга написана на красивом и грамотном английском языке, специфичными терминами не перегружена. Порой там встречаются такие слова как nechist, или, допустим, anchutka, но в меру, в меру. И каждый раз читателю аккуратно и коротко поясняют, что за ними скрывается. Очень естественно воспринимается текст, гладко.
А потом вдруг раздаётся со страниц оглушительный глас Чернобога:
- GOI ESI, ROMAN, MOI VOLHV.
Как же я смеялась в этом месте, кто бы знал. Как я ржала! Чтобы оценить иронию, надо пережить все те бесконечные нравоучения, лекции и просто срачи о великом и могучем русском языке и тонкостях архаической стилизации. В общем, да. Это было внезапно, и мне очень зашло. Подозреваю, авторы вовсе не такой хотели бы видеть эффект, но тут каждый воспринимает текст через призму своего опыта.
Ещё один момент, который обратил на себя внимание: то, как подана всяческая могильная эстетика и прочая жуть. Без неё не обошлось. Страшные яды, ожившие кости, жуткие насекомые – ну, рассказ идёт о служителе Чернобога, из песни слова не выкинешь. Но насколько же по-другому оно воспринимается, когда подано через призму самоиронии:
Роман, смешивая для зелья всякие малоаппетитные жидкости, одно лишь перечисление которых вызывает позывы рвоты: «Знаете, что я больше всего люблю в своей работе? Гламур и шик. Столько гламура!»
Вот не знаю почему, но обитающий в подполе гигантский скорпион-людоед, домовито утаскивающий себе в логово трупы врагов, почти симпатичным становится, когда узнаёшь, что зовут его Вася. Очень странный эффект восприятия. Надо будет запомнить.
В общем, книжку всячески рекомендую всем, кто оценит хорошо закрученный, быстрый, яркий сюжет, деликатно сдобренный славянскими мифами и характерным для авторов юмором. Не знаю, правда, издавался ли роман на русском и что там с переводом, но если есть возможность достать на английском, попробуйте глянуть ознакомительные главы. На мой взгляд, текст совершенно чудесный.
С уважением,
Анастасия Парфёнова