Нужен совет / Влада Дятлова

Нужен совет

Автор: Влада Дятлова

Уважаемые друзья! Хотелось бы узнать ваше мнение. 

Мне настойчиво советуют поменять название рассказа «О, прощай красотка» на «О bella ciao», поскольку русский перевод не передает необходимой информации. А название «О bella ciao» давно стало символом сопротивления и борьбы. Оно напрямую ассоциируется с итальянским партизанским движением во время  Второй мировой войны, сражавшимся против фашистов и нацистов. Кроме того, «сiao» имеет двойственный смысл -  это и прощание, и приветствие, что добавляет некоторые оттенки в финале.

Что скажете, уважаемые читатели?

Рассказ здесь

+33
89

35 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Влада Дятлова автор
#

Спасибо, дорогие друзья!Я вам всем крайне благодарна за советы и мнение!

 раскрыть ветвь  0
Владимир Нащёкин
#

"О, прощай, красотка" - хотя тут скорее то название, какое больше стучится самому автору в душу

 раскрыть ветвь  0
Z-17
#

Слава богу! А то я прочитал "Нужен сюжет"

 раскрыть ветвь  0
Сабина Янина
#

хм... для кого пишите, на том языке название  и пишите. 

 раскрыть ветвь  0
 раскрыть ветвь  0
Морозова Валерия
#

Если речь в рассказе об итальянских партизанах, то конечно O bella ciao скажет потенциальным читателям больше. Имхо слова простые и всем понятные

 раскрыть ветвь  4
Сабина Янина
#

да? а можно перевести?

 раскрыть ветвь  3
Robin Caeri
#

А кстати, почему бы и нет? Если бы я увидел название на итальянском, то сразу узнал бы. А вот на русском, пришлось сначала прочитать первые пояснительные строки. Многие ещё помнят эту песню со школьных лет.)) А кто не помнит - тем будет любопытно узнать.))

 раскрыть ветвь  1
Ника Ракитина
#

Аналогично.

Но автор сам решает.

 раскрыть ветвь  0
 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
Виталий В. Волах
#

Поменять. На русском это название «играет» только в сочетании с аннотацией, а так — надо ещё догадаться на какой язык переводить. Что до знакомства с аннотацией или самим рассказом совсем не очевидно. Но быть готовым к тому, что языковые пуристы возмутятся нерусскими буквами на обложке.

 раскрыть ветвь  2
Влада Дятлова автор
#

Спасибо за мнение! Мне очень надо сейчас послушать разные мнения.

 раскрыть ветвь  1
She_was_here
#

А  я бы оставила оригинальное название. О белла чао - слишком очевидно. А так, увидев, что текст про итальянских партизан я сразу понимаю как это будет звучать по-итальянски.

 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
Пчёлка
#

Название можно и не менять. Но в примечании написать, что это название песни «О bella ciao».

 раскрыть ветвь  1
Влада Дятлова автор
#

Вот думаю, это оптимальный вариант. Что-то все равно меня удерживает в русском варианте.

 раскрыть ветвь  0
П. Пашкевич
#

Мне итальянский вариант нравится больше, но не поручусь за всех.

 раскрыть ветвь  1
Влада Дятлова автор
#

Спасибо за мнение!

 раскрыть ветвь  0
Iriya
#

Рассказ отличный.👍 
На мой взгляд, можно и так и так.))
Но название  «О bella ciao» задает больше контекстов, как мне кажется.
Но вы - автор, поэтому как вам нравится так и правильно.😉 

 раскрыть ветвь  2
Влада Дятлова автор
#

Я -автор, так и правильно, но ведь толкают под руку))

 раскрыть ветвь  1
Давыдов Игорь Олегович
#

Я "за". Но вот будьте готовы, что вам тут же нечнут советовать менять название обратно на русский. Мне советовали.

 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
Бранвена Ллирска
#

А мне кажется, очень здравая идея. Все равно приходится мысленно переводить это на итальянский, чтобы понять, о чем идет речь. И ведь в самом деле, кто хоть немного знает песню (а думаю, что большинство знает), поймет без перевода, а кто не знает — перевод не сильно поможет.

 раскрыть ветвь  1
Влада Дятлова автор
#

Спасибо! Мне нужна "помощь клуба"))

 раскрыть ветвь  0
Lea Marine
#

Как по мне и так и так звучит хорошо, но как было замечено «О bella ciao» звучало бы более символично!

 раскрыть ветвь  1
Влада Дятлова автор
#

Спасибо! вот сейчас еще послушаю советы и подумаю.

 раскрыть ветвь  0
Владимир Палагин
#

Я за русское название! )) Оно передает всю красоту языка и смысл произведения!

 раскрыть ветвь  2
Влада Дятлова автор
#

Спасибо за мнение. Я изначально не видела другого названия, но как-то  получилось, что не один человек мне сказал о смене названия.

 раскрыть ветвь  1
Написать комментарий
5 132 1 93
Наверх Вниз