Два вопроса
Автор: Андрей Малажский“Почему?” и “Зачем?”
Вопросы, на первый взгляд, совсем разные: “Почему?”, это про прошлое, а “Зачем?”, это про будущее, и мы задаемся ими где-то посередине – в настоящем.
Живя в Испании, много лет я выдавал испанцам переводную кальку с русской мысли:”Зачем?”. Довольно быстро заметил, что испанцы в такой же ситуации задаются вопросом:”Почему?”, и дело оказалось не столько в нюансах чужой лингвистики, сколько в менталитете их носителей.
“Почему?”, это про причины из прошлого, которые помогут обнаружить следствия для будущего.
“Зачем?”, это когда обмозговываешь уже планы на будущее, формируешь цели, и отдаешь себе отчет в том, что отвечающий на “Зачем?”, вынужден будет тебе попутно ответить и на “Почему?
“Зачем?” на испанском режет слушателю слух своей категоричностью и достигаторским напором. Испанскому слушателю начинает казаться, что его танк спрашивает о том, какой березняк подмять под себя в “зеленке”, чтобы поскорее выбраться к его(слушателя) окопу с тыла, и порвать там всех нафихх.
Подумайте немного, и поймете, что и в русском языке почти везде, где вы спрашиваете “Зачем?”, сгодилось бы более вальяжное “Почему?”
В моем случае так случилось не потому, что я отмороженный русский ворвался в спокойную жизнь мирных испанцев с манией достигаторства, но потому, что я переселенец, которому рано просто жить, а сначала нужно еще чего-то достичь.
Хотя, в России, нынче, почти все помешаны на достигаторстве.